ويكيبيديا

    "sont en situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هم في وضع
        
    • يعيشون في حالة
        
    • المهاجرون في وضع
        
    • يعيشون أوضاعا
        
    • يوجدون في وضع
        
    • تمر بأوضاع
        
    • يتمتعون بمركز
        
    • هي في حالة
        
    Bon nombre d'enfants et d'adolescents en situation irrégulière finissent également par être placés dans des centres de rétention administrative, parfois au seul motif que leurs parents sont en situation irrégulière. UN وكثيرا ما يجد الأطفال والمراهقون الذين هم في وضع غير قانوني أنفسهم في نهاية المطاف في أماكن احتجاز المهاجرين، وأحيانا بسبب الوضع غير القانوني لذويهم.
    Pour ce qui est des migrants dans le pays, il note qu'un grand nombre d'entre eux sont en situation semi-irrégulière, leur titre de séjour étant échu lorsqu'ils engagent le processus de renouvellement. UN أما فيما يتعلق بأوضاع المهاجرين في اليونان فإن الفريق العامل يلاحظ أن الكثير من هؤلاء هم في وضع شبه شرعي إذ أنهم يمتلكون تصاريح إقامة انتهت صلاحيتها وهم بصدد عملية تجديد تلك التصاريح.
    Il souligne la contribution importante des organisations de la société civile aux services et à l'aide fournis aux travailleurs migrants, en particulier à ceux qui sont en situation irrégulière, et il encourage l'État partie à maintenir et à développer sa coopération avec ces organisations. UN وتسلط اللجنة الضوء على الإسهام المهم لمنظمات المجتمع المدني في رعاية العمال المهاجرين ودعمهم، لا سيما من هم في وضع غير نظامي، وتشجع الدولة الطرف على مواصلة التعاون على نحوٍ أوثق مع تلك المنظمات.
    Il rappelle également qu'une économie verte doit être une économie centrée sur l'être humain, puisqu'elle a besoin d'une main d'œuvre en bonne santé, éduquée et informée; et qu'une telle économie doit améliorer la vie quotidienne de milliards de personnes, y compris celles qui sont en situation de pauvreté, celles qui sont sans emploi, les travailleurs pauvres et les jeunes. UN ويتعين على الاقتصاد الأخضر أن يحسن الحياة اليومية لبلايين البشر، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في حالة فقر والعاطلين عن العمل والطبقة العاملة الفقيرة والشباب.
    Il lui recommande de s'assurer que, dans la législation et dans la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, aient les mêmes droits que les nationaux de porter plainte et d'être admis à former des recours utiles devant les tribunaux, y compris les tribunaux du travail. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، على صعيدي القانون والممارسة، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم المهاجرون في وضع غير قانوني، بنفس الحقوق التي يتمتع بها رعايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتقديم الشكاوى، بما فيها الشكاوى العمالية، والوصول إلى آليات جبر فعالة أمام المحاكم.
    Estimant que les bienfaits de la croissance économique devraient également profiter aux personnes qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تسلم بضرورة أن يستفيد الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشون أيضا من المكاسب التي يتم تحقيقها من النمو الاقتصادي،
    Ceux qui entrent dans un pays sans autorisation sont en situation irrégulière dès l'instant où ils franchissent la frontière. UN فالأجانب الذين يدخلون بلدا دون ترخيص يوجدون في وضع غير قانوني منذ وصولهم.
    e) Prendre en compte les besoins des pays en développement, en particulier ceux qui sont en situation particulière; UN (هـ) أن تراعي احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تمر بأوضاع خاصة؛
    La troisième partie de la Convention (art. 8 à 35) protège les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. UN 6- يحمي الجزء الثالث من الاتفاقية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    En outre, d'autres droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à tous les travailleurs migrants, que leur situation soit régulière ou irrégulière, comme le droit de former des associations et des syndicats et le droit à la protection de la famille, alors que la Convention fait une distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et ceux qui sont en situation irrégulière. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد تنطبق على جميع العمال المهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي، مثل الحق في تكوين الجمعيات ونقابات العمال، والحق في حماية الأسرة، في حين تميّز الاتفاقية بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    De plus, les travailleurs domestiques migrants, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, devraient être en mesure d'accéder aux tribunaux ou à d'autres mécanismes de justice sans crainte d'être expulsés. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح لهذه الفئة من المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني، إمكانية اللجوء إلى المحاكم وغيرها من الآليات القضائية دون الخشية من التعرض للطرد نتيجة لذلك.
    De plus, les travailleurs domestiques migrants, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, devraient être en mesure d'accéder aux tribunaux ou à d'autres mécanismes de justice sans crainte d'être expulsés. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح لهذه الفئة من المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني، إمكانية اللجوء إلى المحاكم وغيرها من الآليات القضائية دون الخشية من التعرض للطرد نتيجة لذلك.
    Toutefois, il redoute que l'absence de cas ne soit le reflet des difficultés auxquelles les travailleurs migrants et les membres de leur famille, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière, se heurtent lorsqu'ils souhaitent exercer un recours pour violation de leurs droits fondamentaux. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son deuxième rapport périodique des informations sur les mesures qu'il aura prises dans ce sens et sur les taux de scolarisation des enfants migrants filles et garçons, y compris celles et ceux qui sont en situation irrégulière. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري الثاني معلومات عن هذه التدابير وعن معدلات التحاق الأطفال المهاجرين بالمدرسة، بما في ذلك من هم في وضع غير قانوني.
    Toutefois, il redoute que l'absence de cas signalés ne soit le reflet des difficultés auxquelles les travailleurs migrants et les membres, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière, de leur famille se heurtent lorsqu'ils souhaitent demander réparation d'une violation de leurs droits fondamentaux. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Toutefois, il redoute que l'absence de cas signalés ne soit le reflet des difficultés auxquelles les travailleurs migrants et les membres, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière, de leur famille se heurtent lorsqu'ils souhaitent demander réparation d'une violation de leurs droits fondamentaux. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il lui recommande de s'assurer que, dans la législation et dans la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, aient les mêmes droits que les nationaux de porter plainte et d'être admis à former des recours utiles devant les tribunaux, y compris les tribunaux du travail. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف، على صعيدي القانون والممارسة، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها رعايـا الدولة الطرف فيما يتعلق بتقديم الشكاوى والحصول على آليات جبر فعالة أمام المحاكم، بما في ذلك المحاكم العمالية.
    Elide Montes de Chávez et Babil Chávez Corcuy sont les propriétaires d'une étendue de 3 790,9321 hectares, sur laquelle 42 Guaranis sont en situation de servitude et de travail forcé. UN 31 - ويملك إليدي مونتيس دي تشافيس وبابيل تشافيس كوركوي 790.9321 3 هكتارا مــن الأراضـــي ولديهما 42 فـــردا مــن شعب الغـــواراني يعيشون في حالة عبودية وعمل قسري.
    Il lui recommande de s'assurer que, dans la législation et dans la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, aient les mêmes droits que les nationaux de porter plainte et d'être admis à former des recours utiles devant les tribunaux, y compris les tribunaux du travail. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، على صعيدي القانون والممارسة، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم المهاجرون في وضع غير قانوني، بنفس الحقوق التي يتمتع بها رعايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتقديم الشكاوى، بما فيها الشكاوى العمالية، والوصول إلى آليات جبر فعالة أمام المحاكم.
    Soulignant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale devraient favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تشجع سياسات الإدماج الاجتماعي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإتاحة فرص متكافئة للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشون، وتوفير الحماية الاجتماعية لهم،
    Ces risques et cette vulnérabilité se posent avec encore plus d'acuité pour les migrants employés comme domestiques qui sont en situation irrégulière, en particulier parce qu'ils risquent d'être expulsés s'ils demandent aux autorités de l'État de les protéger contre un employeur qui les maltraite. UN وتتفاقم هذه المخاطر وأجه الضعف بالنسبة للعمال المنزليين المهاجرين الذين يوجدون في وضع غير نظامي، إذ إنهم عادة ما يتعرضون للترحيل إن اتصلوا بسلطات الدولة لطلب الحماية من تعسف أصحاب العمل.
    e) Prendre en compte les besoins des pays en développement, en particulier ceux qui sont en situation particulière ; UN (هـ) أن تراعي احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تمر بأوضاع خاصة؛
    9. Des actions devraient être engagées pour assurer le traitement médical des victimes de la traite qui sont en situation régulière dans le pays, qu'elles aient ou non résidé au foyer. UN 9- ينبغي بذل الجهود لضمان حصول ضحايا الاتجار الذين يتمتعون بمركز قانوني في البلاد على العلاج الطبي سواء أكانوا قد أقاموا في المأوى أو لم يقيموا فيه.
    Les 97 Parties visées à l'article 5 ayant communiqué leurs données à ce jour sont en situation de respect UN جميع الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي أبلغت حتى الأن البالغ عددها 97 هي في حالة امتثال كامل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد