ويكيبيديا

    "sont encourageants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشجعة
        
    • تبعث على التشجيع
        
    • الأمور المشجعة
        
    • يبعث على التشجيع
        
    • أمر مشجع
        
    • مشجعاً
        
    • مشجِّعة
        
    • أمرا مشجعا
        
    • مشجّعة
        
    • يبعث على التفاؤل
        
    • تقدم مشجع
        
    • أمرا يدعو إلى التفاؤل
        
    • يبعثان على التفاؤل
        
    • كان مشجعا
        
    • يبعث على الأمل
        
    Même si les filles sont moins nombreuses que les garçons, ces chiffres sont encourageants. UN وبالرغم من أن عدد الفتيات أقل من الفتيان، فإن الأرقام مشجعة.
    Les événements qui surviennent en Afrique du Sud sont encourageants. UN إن التطورات الحادثة في جنوب أفريقيا مشجعة.
    Ailleurs sur notre continent, des efforts visant à trouver des solutions aux conflits ethniques sont encourageants. UN وفي المناطق اﻷخرى من قارتنا، تسفر الجهود المبذولة ﻹيجاد حلول للصراعات اﻹثنية وغيرها عن اتجاهات مشجعة.
    Les versements de plus de 52 millions de dollars qui ont été effectués sont encourageants. UN والواقع أن مدفوعاته التي تجاوزت حتى اﻵن ٥٢ مليون دولار تبعث على التشجيع.
    Les résultats des travaux de la Commission sont encourageants. UN وكانت النتائج التي توصلت إليها اللجنة مشجعة.
    Les premiers résultats sont encourageants : les taux de concordance sont élevés pour les exportations et moyens pour les importations. UN والنتائج الأولية مشجعة إذ تبين وجود معدلات مقابلة مرتفعة للصادرات ومتوسطة من ناحية الواردات.
    Le programme de formation continue destiné aux mères adolescentes et à ceux qui ont abandonné l'école secondaire se poursuit et les résultats obtenus sont encourageants. UN وما زال برنامج التعليم المستمر للأمهات في سن المراهقة والمتسربين الآخرين من المدارس الثانوية جاريا ويحقق نتائج مشجعة.
    Ces indicateurs sont encourageants si l'on considère les progrès réalisés dans l'ensemble du pays pour élargir l'accès à l'enseignement primaire. UN وهذه مؤشرات مشجعة تدل على التقدم الذي أحرزته البلاد ككل لتوسيع نطاق تغطية التعليم الابتدائي.
    Les résultats, à ce jour, sont encourageants si l'on songe à la situation dans laquelle nous nous trouvions au début du millénaire. UN وكانت النتائج حتى الآن مشجعة عندما ينظر المرء إلى حيث كنا في بداية الألفية.
    Néanmoins, certains événements récents sont encourageants sur le plan de l'efficacité de l'aide. UN ومع ذلك، ظلت هناك تطورات مشجعة في مجال فعالية المعونة.
    Il couvre 10 districts et ses résultats sont encourageants. UN ويشمل الصندوق 10 مقاطعات ويحرز نتائج مشجعة.
    Si leurs résultats sont encourageants à plusieurs égards, ils sont en deçà du niveau d'engagement requis par la communauté internationale. UN ورغم أن نتائج المؤتمرين مشجعة في أكثر من ناحية، إلا أنها لم تبلغ مستوى الالتزام المنشود من المجتمع الدولي.
    Les efforts déployés jusqu'ici sont encourageants. UN والجهود التي بذلت حتى الآن مشجعة في عدد من جوانبها.
    Les résultats sont encourageants. UN وحقق ذلك البرنامج نتائج مشجعة إلى حد كبير.
    Les résultats auxquels nous sommes parvenus cette année en présentant un projet de résolution consensuel sont encourageants. UN وأن النتائج التي تحققت هذه السنة والمتمثلة في طرح مشروع قرار توافقي نتائج تبعث على التشجيع.
    En République démocratique du Congo, la mise en place d'un Gouvernement de transition d'union nationale et l'engagement pris concernant la tenue d'élections sont encourageants. UN ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات.
    Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. UN وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء.
    De même, le projet de résolution se réjouit des progrès accomplis en vue de la paix et de la réconciliation nationale au Libéria, lesquels sont encourageants. UN ويرحب مشروع القرار أيضا بما أحرز من تقدم نحو إرساء السلام والمصالحة الوطنية في ليبريا، وهو أمر مشجع.
    Les progrès réalisés au cours de ces dernières décennies sont encourageants mais pas suffisants. UN ويعد التقدم المحرز في العقود القليلة الماضية مشجعاً وإن لم يكن كافياً.
    Les premiers résultats sont encourageants. UN وكانت النتائج الأولية مشجِّعة.
    Les travaux engagés en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation et de ses structures sont encourageants. UN ويعتبر العمل الجاري لتحسين أداء المنظمة وهياكلها أمرا مشجعا.
    Il importe de signaler que les résultats obtenus sont encourageants. UN ومن المهم القول بأنه يجري إحراز نتائج مشجّعة.
    Les progrès des femmes en termes de contribution à l'économie du pays, et d'autres indicateurs sociaux, sont encourageants. UN وقالت إن التقدم الذي أحرزته المرأة من حيث المساهمة في الاقتصاد والمتضح من المؤشرات الاجتماعية الأخرى يبعث على التفاؤل.
    Les progrès enregistrés en 1997 (où la pression fiscale était proche de 9 %) sont encourageants mais ne suffisent pas à garantir que l'objectif sera atteint. UN وأحرز تقدم مشجع في هذا الصدد في عام ٧٩٩١ عندما بلغ المعدّل نحو ٩ في المائة، ولكنه لا يكفل بلوغ الهدف المنشود.
    503. Les progrès enregistrés vers la normalisation des relations politiques et économiques entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée sont encourageants. UN ٥٠٣ - وكان التقدم الذي أفيد عن إحرازه، والرامي إلى تطبيع العلاقات السياسية والاقتصادية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا يدعو إلى التفاؤل.
    La coopération Sud-Sud et les gros efforts de solidarité des pays émergents sont encourageants. UN 111 - ويمثل التّعاون فيما بين بلدان الجنوب والجهود التضامنية الكبيرة التي تبذلها الاقتصادات الناشئة أمرين يبعثان على التفاؤل.
    Les progrès enregistrés d'une année sur l'autre à partir de la référence de 2012 sont encourageants. UN كما أن التقدم المحرز من عام إلى عام قياسا إلى عام 2012 كان مشجعا.
    Les progrès entrepris en vue de l'intégration des activités des organismes des Nations Unies au Libéria sont encourageants. UN وثمة أمر يبعث على الأمل هو التقدم المحرز في مجال تكامل مختلف كيانات أسرة الأمم المتحدة في ليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد