Même si les filles sont moins nombreuses que les garçons, ces chiffres sont encourageants. | UN | وبالرغم من أن عدد الفتيات أقل من الفتيان، فإن الأرقام مشجعة. |
Les événements qui surviennent en Afrique du Sud sont encourageants. | UN | إن التطورات الحادثة في جنوب أفريقيا مشجعة. |
Ailleurs sur notre continent, des efforts visant à trouver des solutions aux conflits ethniques sont encourageants. | UN | وفي المناطق اﻷخرى من قارتنا، تسفر الجهود المبذولة ﻹيجاد حلول للصراعات اﻹثنية وغيرها عن اتجاهات مشجعة. |
Les versements de plus de 52 millions de dollars qui ont été effectués sont encourageants. | UN | والواقع أن مدفوعاته التي تجاوزت حتى اﻵن ٥٢ مليون دولار تبعث على التشجيع. |
Les résultats des travaux de la Commission sont encourageants. | UN | وكانت النتائج التي توصلت إليها اللجنة مشجعة. |
Les premiers résultats sont encourageants : les taux de concordance sont élevés pour les exportations et moyens pour les importations. | UN | والنتائج الأولية مشجعة إذ تبين وجود معدلات مقابلة مرتفعة للصادرات ومتوسطة من ناحية الواردات. |
Le programme de formation continue destiné aux mères adolescentes et à ceux qui ont abandonné l'école secondaire se poursuit et les résultats obtenus sont encourageants. | UN | وما زال برنامج التعليم المستمر للأمهات في سن المراهقة والمتسربين الآخرين من المدارس الثانوية جاريا ويحقق نتائج مشجعة. |
Ces indicateurs sont encourageants si l'on considère les progrès réalisés dans l'ensemble du pays pour élargir l'accès à l'enseignement primaire. | UN | وهذه مؤشرات مشجعة تدل على التقدم الذي أحرزته البلاد ككل لتوسيع نطاق تغطية التعليم الابتدائي. |
Les résultats, à ce jour, sont encourageants si l'on songe à la situation dans laquelle nous nous trouvions au début du millénaire. | UN | وكانت النتائج حتى الآن مشجعة عندما ينظر المرء إلى حيث كنا في بداية الألفية. |
Néanmoins, certains événements récents sont encourageants sur le plan de l'efficacité de l'aide. | UN | ومع ذلك، ظلت هناك تطورات مشجعة في مجال فعالية المعونة. |
Il couvre 10 districts et ses résultats sont encourageants. | UN | ويشمل الصندوق 10 مقاطعات ويحرز نتائج مشجعة. |
Si leurs résultats sont encourageants à plusieurs égards, ils sont en deçà du niveau d'engagement requis par la communauté internationale. | UN | ورغم أن نتائج المؤتمرين مشجعة في أكثر من ناحية، إلا أنها لم تبلغ مستوى الالتزام المنشود من المجتمع الدولي. |
Les efforts déployés jusqu'ici sont encourageants. | UN | والجهود التي بذلت حتى الآن مشجعة في عدد من جوانبها. |
Les résultats sont encourageants. | UN | وحقق ذلك البرنامج نتائج مشجعة إلى حد كبير. |
Les résultats auxquels nous sommes parvenus cette année en présentant un projet de résolution consensuel sont encourageants. | UN | وأن النتائج التي تحققت هذه السنة والمتمثلة في طرح مشروع قرار توافقي نتائج تبعث على التشجيع. |
En République démocratique du Congo, la mise en place d'un Gouvernement de transition d'union nationale et l'engagement pris concernant la tenue d'élections sont encourageants. | UN | ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات. |
Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. | UN | وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء. |
De même, le projet de résolution se réjouit des progrès accomplis en vue de la paix et de la réconciliation nationale au Libéria, lesquels sont encourageants. | UN | ويرحب مشروع القرار أيضا بما أحرز من تقدم نحو إرساء السلام والمصالحة الوطنية في ليبريا، وهو أمر مشجع. |
Les progrès réalisés au cours de ces dernières décennies sont encourageants mais pas suffisants. | UN | ويعد التقدم المحرز في العقود القليلة الماضية مشجعاً وإن لم يكن كافياً. |
Les premiers résultats sont encourageants. | UN | وكانت النتائج الأولية مشجِّعة. |
Les travaux engagés en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation et de ses structures sont encourageants. | UN | ويعتبر العمل الجاري لتحسين أداء المنظمة وهياكلها أمرا مشجعا. |
Il importe de signaler que les résultats obtenus sont encourageants. | UN | ومن المهم القول بأنه يجري إحراز نتائج مشجّعة. |
Les progrès des femmes en termes de contribution à l'économie du pays, et d'autres indicateurs sociaux, sont encourageants. | UN | وقالت إن التقدم الذي أحرزته المرأة من حيث المساهمة في الاقتصاد والمتضح من المؤشرات الاجتماعية الأخرى يبعث على التفاؤل. |
Les progrès enregistrés en 1997 (où la pression fiscale était proche de 9 %) sont encourageants mais ne suffisent pas à garantir que l'objectif sera atteint. | UN | وأحرز تقدم مشجع في هذا الصدد في عام ٧٩٩١ عندما بلغ المعدّل نحو ٩ في المائة، ولكنه لا يكفل بلوغ الهدف المنشود. |
503. Les progrès enregistrés vers la normalisation des relations politiques et économiques entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée sont encourageants. | UN | ٥٠٣ - وكان التقدم الذي أفيد عن إحرازه، والرامي إلى تطبيع العلاقات السياسية والاقتصادية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا يدعو إلى التفاؤل. |
La coopération Sud-Sud et les gros efforts de solidarité des pays émergents sont encourageants. | UN | 111 - ويمثل التّعاون فيما بين بلدان الجنوب والجهود التضامنية الكبيرة التي تبذلها الاقتصادات الناشئة أمرين يبعثان على التفاؤل. |
Les progrès enregistrés d'une année sur l'autre à partir de la référence de 2012 sont encourageants. | UN | كما أن التقدم المحرز من عام إلى عام قياسا إلى عام 2012 كان مشجعا. |
Les progrès entrepris en vue de l'intégration des activités des organismes des Nations Unies au Libéria sont encourageants. | UN | وثمة أمر يبعث على الأمل هو التقدم المحرز في مجال تكامل مختلف كيانات أسرة الأمم المتحدة في ليبريا. |