ويكيبيديا

    "sont exonérés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معفاة
        
    • تعفى
        
    • يعفى
        
    • ويعفى
        
    • يُعفى
        
    • يعفون
        
    • وتُعفى
        
    • وتعفى
        
    Les parents seuls, qui sont à 90 % des femmes, reçoivent 17,10 livres sterling pour leur premier enfant ou leur enfant unique et sont exonérés d’impôt. UN ويتلقى الوالدون الوحيدون، و٩٠ في المائة منهم نساء، ١٧,١٠ جنيها لابنهم الوحيد أو اﻷكبر معفاة من الضرائب.
    Si, par exemple, des biens importés pour être utilisés dans le cadre d'un projet sont exonérés et que les biens achetés sur place ne le sont pas, il y aura distorsion en faveur des importations. UN وعلى سبيل المثال، إذا كانت السلع المستورد لاستعمالها في مشروع ما معفاة من الضرائب، في الوقت الذي لا يتوفر فيه إعفاء للمشتريات المحلية، سيؤدي هذا إلى حدوث تشوه لصالح الواردات.
    Les montants de ces deux types d'allocations sont exonérés d'impôt et versés tous les trimestres par l'État indépendamment du revenu. UN وكل من علاوة الأسرة وعلاوة الطفل مبالغ معفاة من الضريبة، تدفع كل ثلاثة أشهر بمعزل عن الدخل. وتدفع الحكومة المركزية النفقات.
    7.6. Les traitements, émoluments et indemnités versés aux juges, au Procureur, aux procureurs adjoints et au Greffier sont exonérés d'impôt. UN 7 - تعفى من الضرائب المرتبات والمكافآت والبدلات التي تدفعها المحكمة للقضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل.
    Les bénéficiaires d'indemnités pour invalidité ou incapacité permanente au titre de la loi sur le régime national d'assurance maladie en sont exonérés; UN - يعفى منه السكان الذين يحصلون على مدفوعات للعجز أو الإعاقة وفقاً لقانون التأمين الوطني؛
    Les plus pauvres sont exonérés d'impôts; ceux dont les revenus sont insuffisants pour être imposables ne paient pas d'impôts. UN ويعفى من الضرائب الأفراد الأكثر فقراً؛ ولا يطالب بدفع الضريبة أولئك الذين يكسبون دخلاً غير كاف لاخضاعهم للضرائب.
    Les négociations relatives à l'accès aux marchés en franchise et hors contingent touchent les PMA même s'ils sont exonérés de l'obligation de réduire leurs tarifs. UN يمكن أن تؤثر مفاوضات الوصول إلى الأسواق غير الزراعية على أقل البلدان نمواً، وإن كانت معفاة من التخفيضات التعريفية.
    Comme les intrants importés de l'étranger par les entreprises des ZFI sont exonérés de droits de douane, les produits des fournisseurs locaux ne sont pas compétitifs. UN ونظرا ﻷن المدخلات التي تستوردها شركات مناطـــق تجهيز الصادرات من البلدان اﻷجنبية معفاة من الرسوم، يصبح الموردون المحليون غير قادرين على المنافسة.
    Comme les intrants importés de l'étranger par les entreprises des ZFI sont exonérés de droits de douane, les produits des fournisseurs locaux ne sont pas compétitifs. UN ونظرا ﻷن المدخلات التي تستوردها شركات مناطـــق تجهيز الصادرات من البلدان اﻷجنبية معفاة من الرسوم، يصبح الموردون المحليون غير قادرين على المنافسة.
    Le Secrétariat relève que les activités et les revenus du TCIP sont exonérés de tous impôts, droits et autres prélèvements. UN وتشير الأمانة إلى أن مجمعة تأمين الكوارث ومخطط التأمين ضد الزلازل في تركيا معفاة من جميع الضرائب والمكوس والرسوم.
    Il s'agit d'une tentative pour appauvrir l'habitant arabe de sorte qu'il finit par vendre sa terre et ce, bien qu'une loi israélienne stipule que les territoires frontaliers sont exonérés d'impôts. UN وهذه محاولة لافقار الساكن العربي، حتى ينتهي اﻷمر به إلى بيع أرضه. وتقوم السلطات بهذا العمل بالرغم من أن القانون في اسرائيل ينص على أن اﻷراضي الواقعة على الحدود معفاة من الضرائب.
    b) Les legs et les dons qu'il reçoit et qui sont exonérés de tout impôt, quelle que soit leur nature; UN )ب( المنح والهبات التي يتلقاها والتي تكون معفاة من كافة الضرائب، أيا كانت طبيعتها؛
    L'UIT signale que les retraités d'organisations internationales qui continuent de détenir une carte de légitimation en tant que conjoint d'un fonctionnaire sont exonérés de l'impôt dans les cantons de Genève et de Vaud, conformément à l'accord conclu en 1991 entre l'Administration fédérale suisse et les autorités des deux cantons. UN وأشار الاتحاد الدولي للاتصالات إلى أن معاشات متقاعدي المنظمات الدولية الذين ما زالوا يحملون بطاقة من نوع cart de légitimation بسبب مركزهم كأزواج للموظفين معفاة من الضرائب في كانتون جنيف وكانتون فو، استناداً إلى اتفاق تم التوصل إليه في عام 1991 بين الحكومة الاتحادية السويسرية وسلطات هذين الكانتونين.
    6. Les traitements, émoluments et indemnités versés aux juges, au Procureur, aux procureurs adjoints et au Greffier sont exonérés d'impôt. UN 6 - تعفى من الضرائب المرتبات والمكافآت والبدلات التي تدفعها المحكمة للقضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل.
    Cependant, ni l'Etat ni les fonctionnaires ne sont exonérés de cette responsabilité en cas de négligence. UN ولكن لا تعفى الدولة ولا الموظفون العموميون من المسؤولية المدنية في حالات الإهمال.
    De même, les autobus appartenant aux associations et institutions qui s'occupent des personnes handicapées sont exonérés du péage forfaitaire sur les autoroutes et de la taxe sur la valeur ajoutée. UN كما تعفى الجمعيات والمؤسسات التي تعنى بالأشخاص المعوقين من دفع المعلوم الوحيد التعويضي الموظف على النقل بالطرقات والأداء على القيمة المضافة على نقل الأشخاص المعوقين بواسطة الحافلات التي هي على ملكها.
    152. Les mineurs sont exonérés du paiement des honoraires et des frais de justice dans les affaires relevant de cette loi ou de toute autre loi. UN ١٥٢- يعفى الأحداث من الرسوم والمصاريف القضائية في الدعاوى المتعلقة بهذا القانون أو أي قانون آخر.
    295. Aux termes de l'article 132 de la loi sur les droits de l'enfant, les mineurs sont exonérés du paiement des honoraires d'avocats et des frais engagés dans la procédure relative à ladite loi ou à toute autre loi. UN 295- كما نصت المادة 132 من قانون حقوق الطفل على أن يعفى الحدث من الرسوم والمصاريف القضائية في الدعاوى المتعلقة بهذا القانون أو أي قانون آخر.
    Les enfants et les jeunes de moins de 20 ans sont exonérés de la participation aux frais. UN ويعفى الأطفال والشباب حتى العشرين من العمر من المشاركة في التكاليف.
    En particulier, les emprunteurs sont exonérés de l'impôt sur la fortune concernant les habitations qu'ils ont acquises jusqu'au remboursement complet des prêts hypothécaires, et de l'impôt sur le revenu se rapportant aux sommes ayant servi à payer cette hypothèque. UN وعلى وجه الخصوص، يُعفى المقترضون من دفع ضرائب عقارية على المساكن التي يشترونها إلى أن يتم السداد الكامل للقروض العقارية وكذلك ضريبة الدخل على المبلغ الذي يُنفق على سداد الرهن العقاري.
    Ainsi, par exemple, les employeurs qui créent des garderies d’enfants sur le lieu de travail ou à proximité sont exonérés d’une partie de leurs impôts et les entreprises ont été invitées à offrir un logement décent aux ruraux qui viennent travailler dans leur entreprise, dont la majorité sont des femmes, ou à les aider dans la recherche d’un logement. UN ومن ذلك مثلاً أن أرباب العمل الذين ينشئون دوراً لرعاية اﻷطفال في أماكن العمل أو بالقرب منها يعفون من بعض الضرائب، وأنه طُلب إلى المؤسسات توفير مساكن لائقة للريفيين الذين يعملون فيها، ومعظمهم من النساء، أو مساعدتهم في البحث عن مسكن.
    Les biens à caractère militaire sont exonérés de droits à l’importation. UN وتُعفى السلع ذات الطابع العسكري من رسوم الاستيراد.
    Les biens importés par les laboratoires de recherche-développement ou l'Association pour la recherche technologique sont exonérés de droits de douane; UN وتعفى من الجمارك السلع التي تستوردها مختبرات البحث والتطوير أو رابطة البحوث التكنولوجية لأغراض البحث والتطوير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد