Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء يكونون أعضاء في اللجنة. |
Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Les membres compétents du Partenariat de collaboration sur les forêts sont invités à participer à la préparation du rapport de synthèse. | UN | والأعضاء ذوو الصلة في الشراكة التعاونية في مجال الغابات مدعوون إلى المشاركة في إعداد هذا التقرير التجميعي. |
Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. | UN | أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال. |
Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة فيها على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة فيها على مستوى السفراء. |
Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Sous-Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة الفرعية. |
Les États Membres sont invités à réfléchir plus avant sur cette question. | UN | والدول اﻷعضاء مدعوة إلى زيادة بحث هذه المسألة. |
Les gouvernements et les organisations d'intégration économique régionale sont invités à contribuer à ce fonds. | UN | والحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي مدعوة إلى المساهمة في تمويل الصندوق. |
Les États Membres et les autres participants sont invités à se faire représenter aux tables rondes au plus haut rang possible. | UN | والدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى مدعوة إلى أن تكون ممثَّلة في اجتماعات الطاولة المستديرة على أرفع مستوى ممكن. |
Les réfugiés sont invités à respecter les lois et règlements du pays d'asile. | UN | واللاجئون مدعوون إلى احترام قوانين بلدان اللجوء وأنظمتها. |
Les particuliers et les groupes sont invités à soumettre leurs vues ou à assister à des séances de débat public. | UN | والأفراد والجماعات مدعوون إلى التعليق أو حضور الجلسات الحوارية. |
Les membres du Conseil et les autres États Membres sont invités à examiner les questions suivantes : | UN | إن أعضاء المجلس والدول الأعضاء الأخرى مدعوون إلى النظر في المسائل التالية: |
1. Les participants sont invités à élire un président et un vice-président/rapporteur. Point 2 | UN | 1- يوصى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً. |
Tous les pays sont invités à désigner un point de contact unique chargé de communiquer les données relatives aux drogues. | UN | يرجى من جميع البلدان تحديد جهة اتصال وحيدة لتبليغ البيانات عن المخدرات. |
Les États Membres sont invités à examiner d'urgence une telle interdiction. | UN | والدول اﻷعضاء مدعوة الى النظر في فرض هذا الحظر على سبيل الاستعجال. |
Dans ce cadre, les parquets sont invités à ne pas procéder à un classement sans suite d'une procédure de violences conjugales en opportunité. | UN | وفي هذا الإطار، يُطلب إلى النيابات العامة عدم حفظ دعوى مقامة بسبب التعرض لعنف بين الزوجين، احتجاجاً بالسلطة التقديرية للنيابة. |
Les États sont invités à définir des politiques pour faire face aux flux de population et à coopérer à l'échelon international. | UN | والدعوة موجهة إلى الدول من أجل وضع سياسات لتنظيم تدفقات السكان والتعاون على الصعيد الدولي. |
Des micro-États comme Saint-Kitts-et-Nevis sont invités à faire la preuve de leur viabilité au sein de la communauté internationale. | UN | ويطلب إلى الدول البالغة الصغر كسانت كيتس ونيفيس أن تبرهن على قدرتها على الحياة داخل المجتمع الدولي. |
Les États sont invités à garantir cette ouverture et cette transparence. | UN | ويُطلب إلى الدول ضمان انفتاح وشفافية عملية التعيين. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Les représentants sont invités à examiner ces deux documents d'information, après avoir dans la mesure du possible consulté d'autres organismes nationaux concernés sur le plan détaillé et la stratégie. | UN | الممثلون مدعوّون إلى النظر في هاتين الوثيقتين الإعلاميتين، بعد أن تستشير، قدر الإمكان، وكالات حكومية وطنية أخرى ذات صلة بشأن قائمة المحتويات والاستراتيجية. |
Tous les États Membres des Nations Unies sont invités à assister à cette réunion, et c'est ce que nous ferons à titre individuel. | UN | ومطلوب من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحضر الاجتماع، وسنشارك فيه بصفتنا الفردية باعتبارنا عضواً في الأمم المتحدة. |
Les participants sont invités à être ponctuels pour permettre au Président d'ouvrir les séances à l'heure prévue. | UN | ويُطلب من المشاركين الانضباط في التقيد بالمواعيد لتمكين الرئيس من بدء الجلسات في الوقت المحدد. |
Souvent, les dirigeants de RI sont invités à faire des discours d'ouverture ou à participer à des discussions de groupe. | UN | وغالبا ما توجه الدعوة إلى كبار المسؤولين في المنظمة لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة. |
Tous les États Membres, les organes et les institutions des Nations Unies et les observateurs sont invités à assister à la séance. | UN | والدعوة للحضور موجهة إلى جميع الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، وجميع المراقبين. |