Mais ils sont opposés à ce que cette résolution donne lieu à l'inscription d'un projet à l'ordre du jour de la prochaine Assemblée générale. | UN | ولكن بلدان الجماعة تعارض أن يتيح هذا القرار المجال ﻹدراج مشروع بشأنه في جدول أعمال الجمعية العامة المقبلة. |
Cependant, d'autres États sont opposés à ces propositions certes novatrices, pensant qu'elles mineraient le mécanisme de désarmement existant. | UN | بيد أن هناك دولاً أخرى تعارض مثل هذه الاقتراحات المبتكرة، وتعتقد أنها تؤدي إلى تقويض آلية نزع السلاح القائمة. |
La position de l'Iraq est claire à ce sujet. Cependant, les États-Unis se sont opposés à un retour des inspecteurs en Iraq. | UN | وموقف العراق واضح وصريح في هذا الجانب، إلا أن الولايات المتحدة تعارض عودة المفتشين إلى العراق. |
Ma délégation craint que ce veto puisse être mal interprété par ceux qui sont opposés à la paix et par d'autres qui fomentent la violence. | UN | ويعرب وفدي عن القلق لأن الذين يعارضون السلام والذين يؤججون العنف قد يسيئون فهم أو تفسير استخدام حق النقض. |
Il est nécessaire de résister aux exigences protectionnistes de ceux qui sont opposés à la concurrence et de préserver pleinement la lettre et l'esprit du multilatéralisme. | UN | ومن الضروري أن نقاوم المطالب الحمائية من جانب الذين يعارضون المنافسة وأن نحتفظ بشكل كامل بنص وروح التعددية. |
Certains pays développés sont opposés à la proposition, car ils ne voient pas de conflit entre l'Accord sur les ADPIC et la CDB, et considèrent qu'elle gênerait l'innovation. | UN | وتعارض بعض البلدان المتقدمة هذا الاقتراح، لأنها لا ترى أي تعارض بين اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي، وترى أنه سوف يعرقل الابتكار. |
Les États membres de l'OCI sont opposés à toute initiative susceptible d'aboutir à ce que les droits de l'homme soient invoqués en guise de moyen de pression sur des pays en développement. | UN | وتعارض منظمة التعاون الإسلامي أية مبادرة يمكن أن تؤدي إلى استخدام حقوق الإنسان وسيلة لممارسة ضغط سياسي على البلدان النامية. |
Par exemple, il n'y a pas plus de deux ou trois États qui se sont opposés à un élargissement de la composition du Conseil qui excéderait 21 membres. | UN | وعلى سبيل المثـال، نعلم أن الدول التي تعارض زيادة عدد اﻷعضاء عن ٢١ عضوا لا تزيد على دولتين أو ثلاث. |
Les représentants le savent, les États-Unis sont opposés à ce Traité. | UN | فالولايات المتحدة تعارض المعاهدة المذكورة،كما يعرف الممثلون. |
Les États-Unis sont opposés à ce projet de résolution qui est contraire à la prérogative qu'ont les États souverains de mener leurs relations commerciales comme ils l'entendent. | UN | إن الولايات المتحدة تعارض مشروع القرار هذا. فهو تحد مباشر لحق الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بشكل حر. |
Tous les États du Pacifique Sud sont opposés à la poursuite des essais nucléaires, que ce soit par la France ou tout autre pays. | UN | وأعلن أن دول جنوب المحيط الهادئ تعارض باﻹجماع مواصلة فرنسا أو أي بلد آخر إجراء التجارب النووية. |
Les représentants le savent, les États-Unis sont opposés à ce Traité. | UN | والأعضاء يعلمون أن الولايات المتحدة تعارض تلك المعاهدة. |
" Les États-Unis sont opposés à l'annexion de Jérusalem-Est par Israël, à ce que le droit israélien lui soit étendu et à ce que les frontières de la ville de Jérusalem soient élargies. | UN | " تعارض الولايات المتحدة ضم إسرائيل للقدس الشرقية وتطبيق القانون اﻹسرائيلي عليها وتوسيع حدود بلدية القدس. |
De plus, il refuse toute distinction entre le Hamas et ses pareils et les Palestiniens modérés qui sont opposés à l'emploi du terrorisme et résolus à régler pacifiquement le conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، يرفض المقرر الاعتراف بأي فرق بين حماس ومثيلاتها وبين الفلسطينيين المعتدلين الذين يعارضون اللجوء إلى الإرهاب والملتزمين بإيجاد تسوية سلمية للنزاع القائم بيننا. |
Nous pouvons être certains que ceux qui sont opposés à ce que le peuple afghan décide par lui-même feront tout ce qui est en leur pouvoir pour perturber le processus électoral. | UN | ونحن متأكدون أن الذين يعارضون بشدة الشعب الأفغاني في اتخاذ قراره سيفعلون كل ما يستطيعون لعرقلة الانتخابات. |
Nous savons tous qui sont ceux qui sont opposés à la Cour pénale internationale et pour quelles raisons. | UN | إننا نعرف من هم الذين يعارضون المحكمة الجنائية الدولية ولماذا. |
Des gens, en particulier quelques fondamentalistes religieux, sont opposés à votre travail. | Open Subtitles | اشخاص، على وجه التحديد بعض المتعصبين دينيا يعارضون العمل الذى تقوم به |
D'autres pays en développement sont opposés à tout seuil parce qu'un tel seuil pourrait aisément être utilisé par des entreprises étrangères comme un artifice pour échapper à l'impôt sur leur territoire. | UN | وتعارض بلدان نامية أخرى شرط الحد الزمني لأن المؤسسات الأجنبية يمكن أن تستخدمه لوضع ترتيبات مُصطنعة للتهرب من الضرائب في أراضيها. |
Les Bahamas sont un État non doté d'armes nucléaires, n'ont jamais produit ou utilisé d'armes chimiques ou biologiques et sont opposés à l'utilisation de telles armes. | UN | وجزر البهاما دولة خالية من الأسلحة النووية ولم تنتج أو تستعمل على الإطلاق أسلحة كيميائية أو بيولوجية وتعارض استعمال هذه المـواد. |
D'autres pays en développement qui ne bénéficient pas de préférences sont opposés à des solutions commerciales, car cellesci retarderaient leurs gains en matière d'accès aux marchés. | UN | وهناك بلدان نامية أخرى لا تستفيد من الأفضليات وتعارض الحلول التجارية لأنها سوف تؤخر تحقيق مكاسبها من الوصول إلى الأسواق. |