"sont opposés à" - Traduction Français en Arabe

    • تعارض
        
    • يعارضون
        
    • وتعارض
        
    Mais ils sont opposés à ce que cette résolution donne lieu à l'inscription d'un projet à l'ordre du jour de la prochaine Assemblée générale. UN ولكن بلدان الجماعة تعارض أن يتيح هذا القرار المجال ﻹدراج مشروع بشأنه في جدول أعمال الجمعية العامة المقبلة.
    Cependant, d'autres États sont opposés à ces propositions certes novatrices, pensant qu'elles mineraient le mécanisme de désarmement existant. UN بيد أن هناك دولاً أخرى تعارض مثل هذه الاقتراحات المبتكرة، وتعتقد أنها تؤدي إلى تقويض آلية نزع السلاح القائمة.
    La position de l'Iraq est claire à ce sujet. Cependant, les États-Unis se sont opposés à un retour des inspecteurs en Iraq. UN وموقف العراق واضح وصريح في هذا الجانب، إلا أن الولايات المتحدة تعارض عودة المفتشين إلى العراق.
    Ma délégation craint que ce veto puisse être mal interprété par ceux qui sont opposés à la paix et par d'autres qui fomentent la violence. UN ويعرب وفدي عن القلق لأن الذين يعارضون السلام والذين يؤججون العنف قد يسيئون فهم أو تفسير استخدام حق النقض.
    Il est nécessaire de résister aux exigences protectionnistes de ceux qui sont opposés à la concurrence et de préserver pleinement la lettre et l'esprit du multilatéralisme. UN ومن الضروري أن نقاوم المطالب الحمائية من جانب الذين يعارضون المنافسة وأن نحتفظ بشكل كامل بنص وروح التعددية.
    Certains pays développés sont opposés à la proposition, car ils ne voient pas de conflit entre l'Accord sur les ADPIC et la CDB, et considèrent qu'elle gênerait l'innovation. UN وتعارض بعض البلدان المتقدمة هذا الاقتراح، لأنها لا ترى أي تعارض بين اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي، وترى أنه سوف يعرقل الابتكار.
    Les États membres de l'OCI sont opposés à toute initiative susceptible d'aboutir à ce que les droits de l'homme soient invoqués en guise de moyen de pression sur des pays en développement. UN وتعارض منظمة التعاون الإسلامي أية مبادرة يمكن أن تؤدي إلى استخدام حقوق الإنسان وسيلة لممارسة ضغط سياسي على البلدان النامية.
    Par exemple, il n'y a pas plus de deux ou trois États qui se sont opposés à un élargissement de la composition du Conseil qui excéderait 21 membres. UN وعلى سبيل المثـال، نعلم أن الدول التي تعارض زيادة عدد اﻷعضاء عن ٢١ عضوا لا تزيد على دولتين أو ثلاث.
    Les représentants le savent, les États-Unis sont opposés à ce Traité. UN فالولايات المتحدة تعارض المعاهدة المذكورة،كما يعرف الممثلون.
    Les États-Unis sont opposés à ce projet de résolution qui est contraire à la prérogative qu'ont les États souverains de mener leurs relations commerciales comme ils l'entendent. UN إن الولايات المتحدة تعارض مشروع القرار هذا. فهو تحد مباشر لحق الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بشكل حر.
    Tous les États du Pacifique Sud sont opposés à la poursuite des essais nucléaires, que ce soit par la France ou tout autre pays. UN وأعلن أن دول جنوب المحيط الهادئ تعارض باﻹجماع مواصلة فرنسا أو أي بلد آخر إجراء التجارب النووية.
    Les représentants le savent, les États-Unis sont opposés à ce Traité. UN والأعضاء يعلمون أن الولايات المتحدة تعارض تلك المعاهدة.
    " Les États-Unis sont opposés à l'annexion de Jérusalem-Est par Israël, à ce que le droit israélien lui soit étendu et à ce que les frontières de la ville de Jérusalem soient élargies. UN " تعارض الولايات المتحدة ضم إسرائيل للقدس الشرقية وتطبيق القانون اﻹسرائيلي عليها وتوسيع حدود بلدية القدس.
    De plus, il refuse toute distinction entre le Hamas et ses pareils et les Palestiniens modérés qui sont opposés à l'emploi du terrorisme et résolus à régler pacifiquement le conflit. UN وعلاوة على ذلك، يرفض المقرر الاعتراف بأي فرق بين حماس ومثيلاتها وبين الفلسطينيين المعتدلين الذين يعارضون اللجوء إلى الإرهاب والملتزمين بإيجاد تسوية سلمية للنزاع القائم بيننا.
    Nous pouvons être certains que ceux qui sont opposés à ce que le peuple afghan décide par lui-même feront tout ce qui est en leur pouvoir pour perturber le processus électoral. UN ونحن متأكدون أن الذين يعارضون بشدة الشعب الأفغاني في اتخاذ قراره سيفعلون كل ما يستطيعون لعرقلة الانتخابات.
    Nous savons tous qui sont ceux qui sont opposés à la Cour pénale internationale et pour quelles raisons. UN إننا نعرف من هم الذين يعارضون المحكمة الجنائية الدولية ولماذا.
    Des gens, en particulier quelques fondamentalistes religieux, sont opposés à votre travail. Open Subtitles اشخاص، على وجه التحديد بعض المتعصبين دينيا يعارضون العمل الذى تقوم به
    D'autres pays en développement sont opposés à tout seuil parce qu'un tel seuil pourrait aisément être utilisé par des entreprises étrangères comme un artifice pour échapper à l'impôt sur leur territoire. UN وتعارض بلدان نامية أخرى شرط الحد الزمني لأن المؤسسات الأجنبية يمكن أن تستخدمه لوضع ترتيبات مُصطنعة للتهرب من الضرائب في أراضيها.
    Les Bahamas sont un État non doté d'armes nucléaires, n'ont jamais produit ou utilisé d'armes chimiques ou biologiques et sont opposés à l'utilisation de telles armes. UN وجزر البهاما دولة خالية من الأسلحة النووية ولم تنتج أو تستعمل على الإطلاق أسلحة كيميائية أو بيولوجية وتعارض استعمال هذه المـواد.
    D'autres pays en développement qui ne bénéficient pas de préférences sont opposés à des solutions commerciales, car cellesci retarderaient leurs gains en matière d'accès aux marchés. UN وهناك بلدان نامية أخرى لا تستفيد من الأفضليات وتعارض الحلول التجارية لأنها سوف تؤخر تحقيق مكاسبها من الوصول إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus