ويكيبيديا

    "sont ouverts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفتوحة
        
    • أبوابها
        
    • وتفتح
        
    • منفتحة
        
    • تُفتح
        
    • وفُتحت
        
    • وافتتحت
        
    • الواقع يمكن أن تحمل
        
    • فهو يفتح
        
    • مفتوحان
        
    • وسائل الانتصاف المتاحة
        
    Nos centres sont ouverts tous les jours pour aider les femmes victimes de violence conjugale. UN كما أن مراكزنا مفتوحة كل يوم لمساعدة النساء من ضحايا العنف الأسري.
    Tous ces musées d'art sont ouverts au public. UN وكل قاعات العرض هذه مفتوحة في وجه العموم.
    Ces foyers d'accueil sont ouverts en permanence à toutes les femmes et sont gratuits. UN وهي مفتوحة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع أمام جميع النساء وبصورة مجانية.
    De nombreux magasins sont ouverts de 10 à 22 heures. UN ويفتح العديد من المحلات التجارية أبوابها يوميا من الساعة العاشرة صباحا إلى الساعة العاشرة مساء.
    Les 13 barrages routiers qui restent en Cisjordanie sont ouverts en permanence, sauf en cas de menace particulière à la sécurité. UN وتفتح حواجز الطرق الـ 13 المتبقية في الضفة الغربية باستمرار ما لم تكن هناك مخاطر أمنية محددة.
    Il en ressort que les secteurs de services d'infrastructure sont ouverts de manière générale à l'investissement étranger. UN وتبيِّن النتائج أن قطاعات خدمات البنى التحتية منفتحة عموماً على الاستثمارات الأجنبية الوافدة.
    Un nombre croissant d'ateliers et de réunions intersessions d'organes d'experts sont ouverts aux organisations ayant le statut d'observateur, lesquelles ont davantage de possibilités de présenter des exposés aux ateliers. UN فثمة زيادة في عدد حلقات العمل واجتماعات هيئات الخبراء المعقودة بين الدورات التي تُفتح فيها المشاركة للمنظمات المتمتعة بصفة مراقب، فضلاً عن الفرص المتاحة أمامها لتقديم العروض في حلقات العمل.
    De vastes horizons se sont ouverts à l'initiative personnelle ou publique des citoyens. UN وفُتحت آفاق عراض ﻹنماء ما يقوم به المواطنون من مبادرات شخصية وعامة.
    Des centres d'accueil sont ouverts pour les patients qui sont passés avec succès par des programmes de consultation interne pour traitement d'addiction. UN وافتتحت مشاريع للإسكان الآمن للمرضى الذين اجتازوا برامج العلاج داخل المستشفي بنجاح وذلك لعلاج حالات الارتهان بالعقاقير المخدرة بين الجماعات العلاجية.
    Sans les paupières, les yeux sont ouverts et ils voient. Open Subtitles الآن, إقتلاع جفونهم يُبقي أعينهم مفتوحة, تجعلهم يرون.
    Haïtiens, Haïtiennes, Les horizons de l'avenir sont ouverts. UN ولرجال ونساء هايتي أقول إن اﻷبواب الى آفاق المستقبل مفتوحة على مصراعيها.
    Rares sont les organes de ce genre qui sont ouverts aux représentants d'organisations non gouvernementales. UN وليس هناك سوى هيئات قليلة مفتوحة أمام ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    En Autriche, des séminaires sont ouverts à certains publics ciblés. UN وفي النمسا، تكون الحلقات الدراسية مفتوحة أمام فئات مستهدفة بعينها.
    Préciser également quels sont les services offerts aux victimes et si ces centres sont ouverts à toutes les victimes, y compris aux enfants. UN ويُرجى أيضاً بيان الخدمات التي يتلقاها الضحايا وما إذا كانت المراكز مفتوحة لجميع الضحايا، بمن فيهم الأطفال.
    Tous les sujets sont ouverts au débat et peuvent être examinés. UN والموضوعات جميعها مفتوحة للمناقشة وستبقى كذلك.
    Les établissements scolaires publics et privés sont ouverts à tous les enfants des deux sexes, qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. UN كما أن المدارس العامة والخاصة مفتوحة لجميع الأطفال من كلا الجنسين، وهم يخضعون لنفس إجراءات التسجيل.
    Les bureaux sont ouverts pendant les heures de travail normales, mais les demandes sont traitées 24 heures sur 24 par trois équipes qui se succèdent. UN وتفتح هذه المكاتب أبوابها في ساعات العمل المعتادة. ولكن البت في الطلبات يجري مع ذلك دون توقف، في ثلاث نوبات عمل.
    Confiés à des policières, ils sont ouverts pendant toute la journée et ont pour mission de venir rapidement en aide aux victimes. UN وتفتح هذه المكاتب أبوابها طيلة اليوم، تحت مسؤولية موظفة ويُتوقع أن تجبر هذه المراكز الضحايا بشكل عاجل.
    Les principaux bureaux de poste sont ouverts du dimanche au jeudi de 8 à 15 heures. UN وتفتح مكاتب البريد الرئيسية من يوم الأحد إلى يوم الخميس من الساعة الثامنة صباحا إلى الساعة الثالثة بعد الظهر.
    Les États-Unis sont favorables à un élargissement du Conseil de sécurité de nature à lui permettre d'être plus fort et plus efficace et sont ouverts, à cet égard, à différentes options pour la réalisation de cette réforme. UN وتؤيد الولايات المتحدة إجراء توسيع لعضوية مجلس الأمن يمكن أن يسهم في تعزيزه وفي فعاليته، وهي منفتحة على مختلف الخيارات بغية تحقيق هذا الإصلاح.
    Certains points de passage sont ouverts aux Palestiniens sur une base saisonnière ou hebdomadaire, d'autres ne leur sont jamais ouverts. UN وهناك بعض البوابات التي لا تُفتح للفلسطينيين إلا في مواسم معينة أو على أساس أسبوعي، وثمة بوابات أخرى لا تُفتح لهم أبداً.
    Les ports donnant accès aux services sont ouverts sur le réseau, ce qui permettait aux usagers de se connecter. UN وفُتحت البوابات التي تسمح بالخدمات في الشبكة لكي تمكن المستعملين من الدخول إليها.
    Les travaux se sont ouverts dans la matinée du 13 février par une cérémonie solennelle. UN 6 - وافتتحت أعمال الحلقة الدراسية صباح يوم 13 شباط/فبراير باحتفال رسمي.
    De l'avis du Comité consultatif, ces critères sont bien trop généraux et sont ouverts à différentes interprétations. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المعايير فضفاضة للغاية وأنها في الواقع يمكن أن تحمل تفسيرات مختلفة.
    IS3.111 Ce programme étant en déficit chronique, les horaires sont variables : les locaux sont ouverts au public sept jours par semaine d'avril à octobre, mais seulement du lundi au vendredi de novembre à mars, période qui correspond à la basse saison, étant entendu que des visites de groupes sont organisées sur rendez-vous toute l'année. UN ب إ ٣-١١١ وبالنظر الى العجز المتكرر الذي يشهده البرنامج، تختلف فترات التشغيل. فهو يفتح للجمهور طوال أيام اﻷسبوع خلال الفترة من نيسان/أبريل الى تشرين اﻷول/أكتوبر، ومن يوم الاثنين الى يوم الجمعة خلال الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر الى آذار/مارس، وهي فترة ركود، ويستثنى من ذلك تنظيم جولات للمجموعات، بناء على موعد، طوال العام.
    Deux centres de connaissance de la nature sont ouverts durant toute la saison touristique d'été et un troisième devrait ouvrir en été 2000. UN وهناك مركزان لتفسير البيئة مفتوحان خلال موسم السياحة الصيفي ومن المقرر افتتاح مركز ثالث في صيف عام 2000.
    L'individu a des droits en droit international, mais peu de recours lui sont ouverts. UN فللفرد حقوق بموجب القانون الدولي لكن وسائل الانتصاف المتاحة لـه محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد