ويكيبيديا

    "sont qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي إلا
        
    • تمثل سوى
        
    • تشكل سوى
        
    Les chiffres ne sont qu'un algorithme de passion et de valeurs. Open Subtitles لأن الأرقام ما هي إلا عملية حسابية للرغبة وللقيم
    En dépit de leur importance, les résultats du séminaire ne sont qu'un premier pas en avant. UN وعلى الرغم من أهمية اللقاء، فإن نتائجه ما هي إلا خطوة أولية.
    Ces statistiques ne sont qu'un simple exemple de ce que pourrait faire la communauté internationale en s'armant de volonté et de détermination. UN وهذه الإحصاءات ما هي إلا مجرد إيضاح لما يمكن أنه يحققه المجتمع الدولي إذا توفرت الإرادة والتصميم.
    Mais les succès de l'année 2010 ne sont qu'un avant-goût de ce que peut faire l'Institut. UN بيد أن الإنجازات التي تحققت في عام 2010 لا تمثل سوى جزء يسير بما يزخر به المعهد من إمكانيات هائلة.
    En fait, les variétés végétales ne sont qu'un des éléments du système de production agricole. UN وفي الواقع، فإن الأصناف لا تمثل سوى عنصر واحد من عناصر النظم الزراعية الإنتاجية.
    Les souffrances de la présente génération ne sont qu'un début; les effets seront également ressentis par les générations futures. UN وإن معاناة الجيل الحالي لا تشكل سوى البداية؛ وستشعر اﻷجيال القادمة كذلك باﻵثار.
    Les progrès actuels des techniques de déminage ne sont qu'une partie de la solution; il se peut que la clef du problème posé par les MAMAP réside dans l'apport de modifications spécifiques à la conception de ces mines. UN والتطورات الجارية في مجال تكنولوجيا إزالة الألغام ما هي إلا جزءاً من الحل ومن ثم فإن التغيرات المحددة في تصميم هذه الألغام بالذات هي السبيل الوحيد إلى حل مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Enfin, l'orateur pense, à l'instar de la délégation canadienne, que les conditions d'emploi ne sont qu'un des éléments d'une stratégie de gestion des ressources humaines. UN وأخيرا، قال إنه متفق مع الوفد الكندي على أن شروط الخدمة ما هي إلا جزء من استراتيجية فعالة ﻹدارة الموارد البشرية.
    D'interminables discussions sur un programme de travail ne sont qu'un prétexte au refus d'engager des négociations de fond. UN أما المناقشات المطولة لبرنامج للعمل إنْ هي إلا ذريعة للإحجام عن الدخول في مفاوضات جوهرية.
    Les exposés à charge ne sont qu'une partie de la procédure. UN إن حجج الادعاء ما هي إلا جزء من العملية الشاملة.
    Mais il tient à souligner que la création de postes et la modification des structures ne sont qu'un membre de l'équation. UN غير أنه في الوقت ذاته، تنبه إلى أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية ما هي إلا جزء من معادلة الإصلاح.
    Nos petites vies ne sont qu'un bref soupir avant que l'on replonge dans l'obscurité d'où l'on ne peut revenir... Open Subtitles أن حياتنا القصيرة ما هي إلا أنفاس قبل أن نغوص فى هذا الحلم العميق المظلم من حيث لا يمكننا العودة
    Des élections libres et régulières ne sont qu'un point de départ essentiel; une autre composante de la société démocratique est le développement d'organisations communautaires efficaces. UN إن الانتخابات الحرة والنزيهة ما هي إلا نقطة الانطلاق الهامة. وهنــاك مكــون آخر للمجتمع الديمقراطي ألا وهو قيام منظمات مدنية قوية.
    Tout en étant intimement convaincu que personne ne donnera foi aux affirmations mensongères d'un régime qui a perdu toute crédibilité auprès des États et des organisations régionales et internationales, le Koweït tient à dénoncer le caractère fallacieux de ces allégations qui ne sont qu'affabulations et grossiers stratagèmes. UN إن الكويت، ورغم ثقتها التامة بأنه ما من أحد سيصدق هذه اﻷكاذيب من النظام العراقي الذي يشهد سجل تعامله مع الدول والمنظمات الدولية والاقليمية فقدانا تاما للمصداقية، تستنكر تلك الادعاءات والاتهامات التي ما هي إلا نسج من الخيال، أو تدبير ساذج.
    Ces incidences sur la santé ne sont qu'un simple aperçu du tragique coût humain dû à la facilité d'accès aux armes qu'un futur traité sur le commerce des armes doit contribuer à empêcher. UN وتلك الآثار ذات الصلة بالصحة ما هي إلا نافذة صغيرة على التكلفة البشرية الرهيبة لسهولة الحصول على الأسلحة، والتي يجب أن تسهم معاهدة تجارة الأسلحة التي ستُبرم مستقبلا في منعها.
    Les tentatives du régime érythréen d'attaquer mon pays ne sont qu'un moyen grossier d'occulter les conditions de vies misérables du peuple érythréen frère depuis que le Front populaire a pris le contrôle du pouvoir dans ce pays. UN إن محاولة النظام الاريتري توجيــه الاتــهامات إلى بلادي ما هي إلا محاولة ساذجة ترمي إلى ذر الرمــاد في العيون، وصرف اﻷنظار عن اﻷوضاع البائسة والقاسية التي يعانيها شعب اريــتريا الشقيق منذ أن سيطرت الجبهة الشعبية على الحكم في اريتريا.
    Le Comité des commissaires aux comptes estime que les dépenses budgétisées ne sont qu'un critère parmi d'autres, et que d'autres facteurs, tels que les risques et la complexité des opérations, doivent aussi entrer en ligne de compte. UN وفي رأي المجلس، أن النفقات المدرجة في الميزانية لا تمثل سوى مؤشر واحد من المؤشرات التي يتعين استخدامها في تخصيص الموارد؛ كما يجب مراعاة الخطر الذي تنطوي عليه العمليات ودرجة تعقيدها.
    Sur les 11 régions militaires que compte la République démocratique du Congo, sept sont couvertes par ces opérations qui, en fait, ne sont qu'un embryon, compte tenu de la superficie de 2 345 000 km2, 10 300 km de frontière et neuf pays voisins. UN ومن أصل 11 منطقة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشمل هذه العمليات سبع مناطق، وهي في الحقيقة لا تمثل سوى غيض من فيض، نظرا لمساحة البلاد الكلية التي تبلغ 000 345 2 كيلومتر مربع، و 300 10 كيلومتر من الحدود وتسعة بلدان مجاورة.
    Sir Nigel RODLEY dit que la manière dont la deuxième phrase est maintenant structurée donne à entendre que les < < mesures appropriées > > ne sont qu'un exemple parmi les < < prescriptions suivantes > > . UN 54- السير نايجل رودلي: قال إن هيكل الجملة الثانية يوحي الآن بأن " التدابير المناسبة " لا تمثل سوى شرط واحد ضمن قائمة من " الشروط التالية " .
    Toutefois, elles ne sont qu'un élément de l'action menée en vue de faire face aux problèmes, actuels ou prévisibles, que posent la mise sur pied d'une mission et sa viabilité. UN بيد أن هذه التدابير لا تشكل سوى جزء من الاستجابة للتحديات الراهنة والمتوقعة في إنشاء وإدامة عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد