Les accords multilatéraux sur l'environnement sont un élément clef de la réponse à ces problèmes, entre autres. | UN | وتمثل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عنصرا رئيسيا في الاستجابة لتلك التحديات وغيرها من التحديات البيئية. |
28. Les organismes régionaux sont un élément important du système de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٨٢ - وقال إن التنظيمات اﻹقليمية تعتبر عنصرا من عناصر نظام حفظ السلم واﻷمن الدوليين الهامة. |
Ces portails sont un élément de plus en plus important des programmes de réforme des administrations publiques dans le monde. | UN | وتشكِّل البوابات الحكومية عنصراً هاماً على نحو متزايد من عناصر برامج إصلاح الإدارة العامة عبر العالم. |
Les exposés nationaux volontaires sont un élément crucial de l'examen ministériel annuel. | UN | وتمثِّل التقارير الطوعية الوطنية عنصراً أساسياً في الاستعراض الوزاري السنوي. |
Enfin, je tiens à souligner que les ressources sont un élément très important dans notre lutte contre la drogue. | UN | وأخيرا، أؤكد أن الموارد هي عنصر بالغ اﻷهمية في مكافحة المخدرات. |
Les programmes destinés à orienter la population vers un mode de vie sain sont un élément inhérent à l'éducation, et commencent à la maternelle. | UN | والبرامج التي ترشد اﻷفراد إلى اﻷسلوب الصحي في الحياة تشكل جزءا أساسيا من التعليم، وتبدأ في مدارس الحضانة. |
Ces garanties sont un élément fondamental de la sécurité nationale, régionale et internationale. | UN | وأضاف أن الضمانات هي جزء أساسي من الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
Les services de presse et d'information sont un élément clef de l'infrastructure du Tribunal et les préparatifs nécessaires sont en cours en vue de satisfaire l'intérêt du public. | UN | ومرافق الصحافة واﻹعلام تشكل عنصرا رئيسيا من البنية اﻷساسية للمحكمة، ويجري اتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية مطالب اﻹعلام. |
Dans ce contexte, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant qu'ils sont un élément important de la procédure d'examen. | UN | وفي هذا السياق، تطبق بولندا ممارسة الإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض. |
Dans ce contexte, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant qu'ils sont un élément important de la procédure d'examen. | UN | وفي هذا السياق، تطبق بولندا ممارسة الإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض. |
Les activités civiles dans la zone tampon sont un élément clef de la réconciliation lorsqu'elles sont gérées de manière à promouvoir la confiance et la coopération. | UN | وتشكل الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة عنصرا رئيسيا في عملية المصالحة متى أُديرت بطريقة تعزز الثقة والتعاون. |
Ils sont un élément indispensable du discours politique national et international et le fondement d'une société civile juste, pacifique et sans laissés-pour-compte. | UN | وتشكل عنصرا لا غنى عنه في الخطاب السياسي الدولي والمحلي وتشكل حجر الزاوية لبناء مجتمع مدني نزيه وسلمي ويشمل الجميع. |
Le plan de mise en œuvre du programme de santé national pour les cinq prochaines années met également l'accent sur les maladies non transmissibles, qui en sont un élément important. | UN | وتركز خطة تنفيذ برنامج القطاع الصحي في نيبال لفترة الخمس سنوات القادمة على الأمراض غير المعدية بوصفها عنصرا هاما. |
Les exportations palestiniennes sont un élément essentiel pour le relèvement à Gaza. | UN | وتمثل الصادرات الفلسطينية عنصراً أساسياً للانتعاش في قطاع غزة. |
La dimension développement de l'IED et la création d'emplois sont un élément important de l'investissement. | UN | ويمثل الجانب الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر وخلق فرص العمل عنصراً هاماً في الاستثمار. |
Ainsi, les programmes visant à supprimer ou à réduire le travail des enfants sont un élément important d'une stratégie de prévention. | UN | لذلك، تصبح البرامج الرامية إلى وقف عمل الأطفال أو الحد منه عنصراً هاماً في أي استراتيجية للوقاية. |
Un forum nous permettrait surtout de continuer à centrer nos efforts sur les problèmes liés aux migrations internationales tout en indiquant clairement que celles-ci sont un élément à la fois courant et essentiel du processus de développement. | UN | ولكن قبل كل شيء، سيبقي هذا المنتدى اهتمامنا مركزا على مسائل الهجرة الدولية، في الوقت الذي يشير فيه إلى أن الهجرة الدولية هي عنصر طبيعي وحاسم الأهمية في عملية التنمية. |
Ces conditions ne sont pas un obstacle à la paix ou à la création d'un État palestinien conscient de ses responsabilités : elles sont un élément essentiel de la concrétisation de ces objectifs. | UN | وهذه الشروط لا تشكل عقبات أمام السلام أو إقامة دولة فلسطينية مسؤولة؛ بل هي عنصر أساسي لتحقيق هذين الهدفين. |
Quant aux règles relatives à l'arbitrage, qui sont un élément important du cadre juridique du commerce international, la CNUDCI a un rôle central à jouer dans leur développement, et la délégation lituanienne appuie pleinement les travaux qu'elle effectue dans ce domaine. | UN | أما عن قواعد التحكيم، التي تشكل جزءا هاما من الإطار القانوني للتجارة الدولية، فذكر أن للجنة دورا حيويا في تطوير هذه القواعد وأن وفده يؤيد أعمالها في هذا الصدد تأييدا كاملا. |
Ces garanties sont un élément fondamental de la sécurité nationale, régionale et internationale. | UN | وأضاف أن الضمانات هي جزء أساسي من الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
Les migrations sont un élément constant de l'histoire de l'humanité et, à certains moments, les travailleurs migrants ont été considérés comme une force positive pour le développement économique et social. | UN | إن الهجرة سمة دائمة للتاريخ البشري، وكان ينظر إلى العمال المهاجرين في فترات معينة على أنهم قوة إيجابية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les ONG sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور. |
Personne ne peut douter que les trésors culturels sont un élément essentiel de la communication, de la compréhension mutuelle et du rapprochement entre les peuples et entre les États. | UN | ولا يمكن إنكار أن الكنوز الثقافية هي العنصر الرئيسي في الاتصال والتفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب وبين الدول. |
Les syndicats occupent une place de choix à cet égard, compte tenu qu'ils sont un élément essentiel de la structure démocratique du pouvoir et qu'ils font partie intégrante du paysage politique et social contemporain. | UN | ولكن النقابات تتمتع بمكان الصدارة، إذ لها دور كبير تلعبه بوصفها جزءاً لا يتجزأ من هيكل الحكومة الديمقراطي، وجزءاً من التكوينات السياسية والاجتماعية المعاصرة. |
Les débats, les séances publiques et les réunions publiques d'information du Conseil sont un élément important permettant de garantir la transparence. | UN | وثمة عنصر هام لكفالة الشفافية في المجلس يتمثل في المناقشات المفتوحة والجلسات العلنية والإحاطات الإعلامية العلنية. |
1. On s'accorde à reconnaître que les migrations internationales sont un élément essentiel du processus de développement dans la mesure où elles influent sur le développement et sont influencées par lui. | UN | ١ - جرى التسليم على نطاق واسع بأن الهجرة الدولية عنصر حيوي في عملية التنمية، سواء في التأثير على التنمية أو التأثر بها. |