Le Directeur général a répondu que les premiers rapports, attendus à l'automne, permettraient de repérer les obstacles et les blocages qui empêchaient d'améliorer le sort des enfants dans les communautés les plus défavorisées. | UN | وردّ المدير التنفيذي قائلا إن التقارير الأولية، التي من المتوقع أن تصدر في الخريف، ستحدد العوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج المتعلقة بالأطفال في معظم المجتمعات المحلية الأشدّ حرمانا. |
Le Directeur général a répondu que les premiers rapports, attendus à l'automne, permettraient de repérer les obstacles et les blocages qui empêchaient d'améliorer le sort des enfants dans les communautés les plus défavorisées. | UN | وردّ المدير التنفيذي قائلا إن التقارير الأولية، التي من المتوقع أن تصدر في الخريف، ستحدد العوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج المتعلقة بالأطفال في معظم المجتمعات المحلية الأشدّ حرمانا. |
Groupe de travail sur le sort des enfants en temps de conflit armé | UN | الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح |
L'entrée en vigueur du Traité pourrait permettre une amélioration durable du sort des enfants en temps de conflit. | UN | ومن الممكن أن يولّد بدء نفاذ المعاهدة تأثيرا إيجابيا طويل الأمد على حالة الأطفال في النـزاعات. |
Ils sont cependant trop souvent indifférents au sort des enfants et contribuent ainsi indirectement à leurs souffrances. | UN | لكن كثيراً ما يتجاهل هؤلاء محنة الأطفال أو لا يبالون بها، ويساهمون بالتالي بشكل غير مباشر فيما يعانيه الأطفال من أذى. |
Il serait bon qu'un prochain rapport aborde ce sujet et fasse des recommandations sur les moyens d'améliorer le sort des enfants. | UN | وأضاف أنه يحسن أن يعالج التقرير القادم هذا الموضوع وأن يتضمن توصيات بشأن وسائل تحسين مصير الأطفال. |
Groupe de travail sur le sort des enfants en temps de conflit armé | UN | الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح |
Groupe de travail sur le sort des enfants en temps de conflit armé | UN | الفريق العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح |
Groupe de travail sur le sort des enfants en temps de conflit armé | UN | الفريق العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح |
Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé | UN | الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح |
Le Bureau de ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé travaille étroitement avec tous les départements et services du Siège et avec les représentants spéciaux. | UN | ويعمل أيضا مكتب ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح عملا حثيثا في المقر مع جميع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة، وكذلك مع الممثلين الخاصين. |
Rapport de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé sur les droits de l'enfant | UN | تقرير الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح عن حقوق الطفل |
Elles ont appelé l'attention sur le sort des enfants travaillant dans les plantations. | UN | ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع. |
Elles ont appelé l'attention sur le sort des enfants travaillant dans les plantations. | UN | ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع. |
D'une manière générale, le sort des enfants reste critique dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولا تزال حالة الأطفال حرجة بصورة عامة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Le sort des enfants doit être davantage pris en compte dans les programmes d'assistance humanitaire et de réinsertion destinés aux victimes des catastrophes ou des conflits. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بقدر أكبر محنة الأطفال في برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لضحايا الكوارث والصراعات. |
Le Cameroun a souvent souligné la profonde préoccupation que lui inspire le sort des enfants dans les conflits armés; il soutient donc les efforts faits par la communauté internationale pour atténuer les souffrances des enfants palestiniens. | UN | وقالت إن الكاميرون كثيرا ما شددت على بالغ قلقها إزاء محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ ولذلك فإنها تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخفيف من معاناة الأطفال الفلسطينيين. |
Le deuxième problème évoqué est le sort des enfants qui ont été renvoyés dans le pays après avoir quitté celui-ci sans permission. | UN | والشاغل الثاني هو مصير الأطفال الذين غادروا البلد بدون إذن فأعيدوا إليه لاحقاً. |
Dans le cadre de ce programme, dont le budget s'élève à 260 715 dollars et qui vise à améliorer le sort des enfants en Angola, 100 000 enfants ont été vaccinés et 6 000 ont reçu un repas quotidien. | UN | وفي ظل هذا البرنامج، الذي يهدف إلى تحسين حياة الأطفال في أنغولا، تم تحصين 000 100 طفل كما يحصل 000 6 طفل على وجبة يومية، بميزانية قدرها 715 260 دولارا. |
Les activités de plaidoyer au Soudan ont aussi porté sur le sort des enfants enlevés par des groupes rivaux et des milices dans le cadre de la guerre civile et ont contribué à la création du Comité gouvernemental pour la lutte contre l'enlèvement des femmes et des enfants, avec lequel l'UNICEF collabore étroitement. | UN | كذلك تصدت أعمال الدعوة في السودان لمحنة الأطفال الذين اختطفتهم الجماعات القبلية وجماعات الميليشيا داخل البلد في ظروف الحرب الأهلية، وساهمت في إنشاء اللجنة التي أنشأتها الحكومة باسم لجنة القضاء على خطف النساء والأطفال التي تعمل معها اليونيسيف في تعاون وثيق منذ إنشائها. |
L'UNICEF est conscient de l'importance de la responsabilité mutuelle des partenaires pour ce qui est d'améliorer le sort des enfants et des femmes. | UN | 25 - وتدرك اليونيسيف أهمية المسؤولية المتبادلة بين الشركاء عن تحقيق النتائج للأطفال والنساء. |
Ces activités ont largement contribué à mieux faire connaître le sort des enfants touchés par la guerre et changé la manière dont la question est traitée, particulièrement par les médias, à savoir avec plus de finesse et de subtilité. | UN | وتمخضت عن أنشطة التواصل هذه زيادة هامة في التغطية الإجمالية، وكذا طريقة أكثر تطورا وتميُّزا لمعالجة مسألة الأطفال المتضررين من الحروب، لا سيما من جانب وسائط الإعلام. |
On a pris note des répercussions de la sécheresse de 1992 et on a insisté sur le sort des enfants vivant dans l'Afrique subsaharienne. | UN | ولوحظ أثر الجفاف الذي شهده عام٩٩٢١ وجرى التشديد على محنة أطفال أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les membres du Groupe de travail ont souligné que des progrès dans le processus de paix sur le terrain contribueraient à l'amélioration du sort des enfants. | UN | وشدَّد أعضاء الفريق العامل على أن إحراز عملية السلام للتقدم في الميدان سيساهم في تحسين وضع الأطفال. |
Du développement économique et social, y compris dans les pays développés ou les pays extrêmement pauvres, dépend pour beaucoup l'amélioration du sort des enfants. | UN | إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، في كلتا البلدان المتقدمة النمو والبلدان الفقيرة إلى أقصى حد، أمر أساسي لتحسين نصيب الأطفال. |
Rappelant toutes ses résolutions ayant trait aux femmes et à la paix et à la sécurité, au sort des enfants en temps de conflit armé et à la protection des civils en période de conflit armé, | UN | وإذ يشير إلى جميع قراراته المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن وبالأطفال والنـزاع المسلح وبحماية المدنيين في النـزاع المسلح، |
relatifs au statut des réfugiés, 1. Se déclare vivement préoccupée par le sort des enfants réfugiés non accompagnés et souligne qu'il faut en déterminer rapidement l'identité et établir sans retard des renseignements détaillés et exacts sur leur nombre et le lieu où ils se trouvent; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها لمحنة اللاجئين القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحــد، وتشدد على ضرورة تحديدهم في وقت مبكر، مع توفير معلومات موقوتة ومفصلة ودقيقة فيما يتعلق بعددهم وأماكن وجودهم؛ |
Conclusions sur le sort des enfants touchés par le conflit armé à Sri Lanka | UN | استنتاجات متعلقة بحالة الأطفال والنـزاع المسلح في سري لانكا |
La Représentante spéciale souligne que dans les situations de conflit armé le sort des enfants risque de se détériorer encore, à moins que toutes les parties à un conflit ne respectent leurs engagements, ne s'acquittent de leurs obligations internationales et n'aient à rendre des comptes en cas de manquement. | UN | وتشدد الممثلة الخاصة على أن المحنة التي يعانيها الأطفال في حالات النزاع المسلح يمكن أن تتفاقم، ما لم تف جميع أطراف النزاع بتعهداتها وبالتزاماتها الدولية وما لم تخضع للمساءلة في حال عدم الامتثال. |