ويكيبيديا

    "souffrir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعاني
        
    • يعاني
        
    • يعانون
        
    • المعاناة
        
    • الألم
        
    • معاناة
        
    • أعاني
        
    • يعانين
        
    • يعانوا
        
    • تعانين
        
    • يتألم
        
    • تتألم
        
    • يُعاني
        
    • يعانى
        
    • تُعاني
        
    De manière générale, les procès en première instance et en appel continuent de souffrir du départ de collaborateurs hautement qualifiés. UN وكقاعدة عامة لا تزال المحاكمات ودعاوى الاستئناف في المحكمة تعاني من فقدان الموظفين ذوي الخبرة العالية.
    Bien que des progrès aient été réalisés, la Commission continue de souffrir de graves pénuries en matière de personnel, de ressources financières et de logistique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال لجنة مكافحة الفساد تعاني من نقص شديد في الموظفين وفي الأمور المالية واللوجستية.
    Il s'est déclaré prêt à souffrir pour la démocratie tant que le moindre espoir subsiste de reconquérir sa dignité et sa liberté. UN وقد أعلن الشعب أنه مستعد ﻷن يعاني من أجل الديمقراطية ما دام هناك أدنى أمل في استعادته لكرامته وحريته.
    M. Douglas continue à souffrir de séquelles des blessures par balle reçues en 1980. UN وما زال دوغلاس يعاني من إصاباته التي تعود الى عام ١٩٨٠.
    En Suède, les femmes sont les premières à souffrir dans une mesure croissante d'anxiété, de stress et de troubles du sommeil. UN والنساء في السويد هن في طليعة من يعانون من ارتفاع مستويات القلق والاضطرابات الناجمة عن الإجهاد وفي النوم.
    Ces événements ont entraîné la mort de centaines de personnes et fait souffrir des milliers de citoyens totalement innocents. UN لقد أودت هذه الأحداث بحياة الآلاف من البشر وجلبت المعاناة للآلاف من الموطنيين الأبرياء تماما.
    Je sais que c'était dur et que je t'ai fait souffrir, mais je m'inquiète pour toi. Open Subtitles أعلم أن هذا كان قاسياً عليكِ ، و أعلم أنني سببت لكِ الألم..
    Il est indispensable d’empêcher l’ONUDI de souffrir d’une nouvelle crise financière. UN ومن الضروري الحيلولة دون معاناة المنظمة أزمة مالية أخرى.
    Par le passé, ces fonds ont eu à souffrir d'obstacles administratifs et juridiques qui réduisaient considérablement leur efficacité. UN لقد كانت مثل هذه الصناديق تعاني في الماضي من عراقيل إدارية وقانونية تحد كثيرا من فعاليتها.
    Je ne voulais simplement pas voir Ho Jung Ho satisfait de te faire souffrir... Open Subtitles لمك اشأ ان ارى اوه جونغ هوو سعيداً لانه جعلك تعاني
    Elle doit souffrir de ce qu'on appelle un trouble explosif intermittent. Open Subtitles نعتقد أنها تعاني من ما نسميه الخلل الإنفعالي المتقطع.
    Vous n'avez pas à souffrir pour les crimes de Marmion. Open Subtitles ليس لديك تعاني بتهمة ارتكاب جرائم مارميون ل.
    Le pays continuait de souffrir d'un déclin économique et le programme de l'UNICEF avait été ajusté en conséquence. UN وقال إن البلد لا يزال يعاني من التقلص الاقتصادي، وقد جرى تعديل برنامج اليونيسيف لأخذ ذلك في الاعتبار.
    Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. UN ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين.
    Avec le changement climatique, les risques environnementaux risquent de se multiplier et les enfants sont susceptibles de souffrir de ces changements de façon disproportionnée. UN فمن المحتمل أن تزيد الأخطار البيئية بتغير المناخ، ويحتمل أن يعاني الأطفال على نحو غير تناسبي من تلك التغيرات.
    Les personnes déplacées à Kismayo et à Mogadishu continuent également de souffrir de malnutrition chronique. UN وما زال المشردون في كيسمايو ومقديشيو أيضا يعانون من سوء التغذية المزمن.
    Les Roms continuaient de souffrir de discrimination de la part des agents de l'État et des particuliers. UN وما زال الغجر يعانون تمييزاً، سواء من قبل الموظفين العموميين أو من قبل أفراد عاديين.
    Pourtant, des millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition ou des conséquences de l'insécurité alimentaire. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي.
    Ça n'a blessé que moi et je suis fatiguée de souffrir. Open Subtitles هذا لن يؤذي احداً غيري وأنا تعبت من المعاناة.
    Tu préfères te couper ou faire souffrir les autres ? Open Subtitles هل تفضلين تقطيع الآخرين، أم إيقاع الألم بهم؟
    Tant que la globalisation et la libéralisation ne profiteront pas à tous et leurs bénéfices plus équitablement, répartis, les enfants continueront à souffrir. UN وإلى حين أن تصبح العولمة وتحرير التجارة أكثر شمولاً وتتوزع فوائدهما بشكل أكثر عدلاً، سوف تظل معاناة الأطفال.
    J'ai passé 6 ans dans un hôpital psychiatrique à souffrir de troubles paranoïaques de la personnalité. Open Subtitles أمضيت 6 سنوات في مستشفى للأمراض النفسيه أعاني من إختلال الإنفصام في الشخصية
    Les droits des femmes et le progrès national vont de pair et, pourtant, dans de nombreux pays du monde, des femmes continuent de souffrir. UN فحقوق المرأة والتقدم الوطني يسيران بصورة متوازية، لكنّ النساء، مع ذلك، لا يزلْنَ يعانين في بلدان عديدة في العالم قاطبة.
    Tout cet apitoiement sur ton passé fait souffrir énormément de gens. Open Subtitles كل هذا الآنين في الماضي قد جعل اشخاص يعانوا
    Eh bien, il pense que vous pourriez souffrir d'une forme de trouble de la personnalité multiple. Open Subtitles حسناً . هو يعتقد أنّكِ ربمّا تعانين شكلاً من أشكال إضطراب الشّخصيّة المتعدد
    J'aurais jamais cru être si heureuse de voir quelqu'un souffrir. Open Subtitles لم أظن قط أني سأكون سعيدة هكذا برؤية أحد يتألم
    Qu'est ce, Quentin ColdWater, qui te fait souffrir ? Open Subtitles ماذا يكون ، كوينتين كوولد ووتر ما تتألم بشأنه ؟
    On va le garder un bout de temps, on va le tabasser, on va être un peu rude, on va le faire souffrir. Open Subtitles سوف نُبقي على حياته لفترة طويلة ، سنعمل عليه لفترة سنقسو عليه ونجعله يُعاني
    Je voulais juste dire... cette nuit-là, dans votre maison, le Mossad n'était pas seul à souffrir d'une perte terrible. Open Subtitles أنا فقط أردت أن أقول هذه الليله,فى منزلك الموساد لم يكن يعانى وحده من خساره فادحه
    Tout ce à quoi je pouvais penser, c'était à te faire souffrir. Open Subtitles و كل ما إستطعت التفكير به هو أن أجعلك تُعاني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد