De manière générale, les procès en première instance et en appel continuent de souffrir du départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | وكقاعدة عامة لا تزال المحاكمات ودعاوى الاستئناف في المحكمة تعاني من فقدان الموظفين ذوي الخبرة العالية. |
Bien que des progrès aient été réalisés, la Commission continue de souffrir de graves pénuries en matière de personnel, de ressources financières et de logistique. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال لجنة مكافحة الفساد تعاني من نقص شديد في الموظفين وفي الأمور المالية واللوجستية. |
Il s'est déclaré prêt à souffrir pour la démocratie tant que le moindre espoir subsiste de reconquérir sa dignité et sa liberté. | UN | وقد أعلن الشعب أنه مستعد ﻷن يعاني من أجل الديمقراطية ما دام هناك أدنى أمل في استعادته لكرامته وحريته. |
M. Douglas continue à souffrir de séquelles des blessures par balle reçues en 1980. | UN | وما زال دوغلاس يعاني من إصاباته التي تعود الى عام ١٩٨٠. |
En Suède, les femmes sont les premières à souffrir dans une mesure croissante d'anxiété, de stress et de troubles du sommeil. | UN | والنساء في السويد هن في طليعة من يعانون من ارتفاع مستويات القلق والاضطرابات الناجمة عن الإجهاد وفي النوم. |
Ces événements ont entraîné la mort de centaines de personnes et fait souffrir des milliers de citoyens totalement innocents. | UN | لقد أودت هذه الأحداث بحياة الآلاف من البشر وجلبت المعاناة للآلاف من الموطنيين الأبرياء تماما. |
Je sais que c'était dur et que je t'ai fait souffrir, mais je m'inquiète pour toi. | Open Subtitles | أعلم أن هذا كان قاسياً عليكِ ، و أعلم أنني سببت لكِ الألم.. |
Il est indispensable d’empêcher l’ONUDI de souffrir d’une nouvelle crise financière. | UN | ومن الضروري الحيلولة دون معاناة المنظمة أزمة مالية أخرى. |
Par le passé, ces fonds ont eu à souffrir d'obstacles administratifs et juridiques qui réduisaient considérablement leur efficacité. | UN | لقد كانت مثل هذه الصناديق تعاني في الماضي من عراقيل إدارية وقانونية تحد كثيرا من فعاليتها. |
Je ne voulais simplement pas voir Ho Jung Ho satisfait de te faire souffrir... | Open Subtitles | لمك اشأ ان ارى اوه جونغ هوو سعيداً لانه جعلك تعاني |
Elle doit souffrir de ce qu'on appelle un trouble explosif intermittent. | Open Subtitles | نعتقد أنها تعاني من ما نسميه الخلل الإنفعالي المتقطع. |
Vous n'avez pas à souffrir pour les crimes de Marmion. | Open Subtitles | ليس لديك تعاني بتهمة ارتكاب جرائم مارميون ل. |
Le pays continuait de souffrir d'un déclin économique et le programme de l'UNICEF avait été ajusté en conséquence. | UN | وقال إن البلد لا يزال يعاني من التقلص الاقتصادي، وقد جرى تعديل برنامج اليونيسيف لأخذ ذلك في الاعتبار. |
Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. | UN | ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين. |
Avec le changement climatique, les risques environnementaux risquent de se multiplier et les enfants sont susceptibles de souffrir de ces changements de façon disproportionnée. | UN | فمن المحتمل أن تزيد الأخطار البيئية بتغير المناخ، ويحتمل أن يعاني الأطفال على نحو غير تناسبي من تلك التغيرات. |
Les personnes déplacées à Kismayo et à Mogadishu continuent également de souffrir de malnutrition chronique. | UN | وما زال المشردون في كيسمايو ومقديشيو أيضا يعانون من سوء التغذية المزمن. |
Les Roms continuaient de souffrir de discrimination de la part des agents de l'État et des particuliers. | UN | وما زال الغجر يعانون تمييزاً، سواء من قبل الموظفين العموميين أو من قبل أفراد عاديين. |
Pourtant, des millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition ou des conséquences de l'insécurité alimentaire. | UN | ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي. |
Ça n'a blessé que moi et je suis fatiguée de souffrir. | Open Subtitles | هذا لن يؤذي احداً غيري وأنا تعبت من المعاناة. |
Tu préfères te couper ou faire souffrir les autres ? | Open Subtitles | هل تفضلين تقطيع الآخرين، أم إيقاع الألم بهم؟ |
Tant que la globalisation et la libéralisation ne profiteront pas à tous et leurs bénéfices plus équitablement, répartis, les enfants continueront à souffrir. | UN | وإلى حين أن تصبح العولمة وتحرير التجارة أكثر شمولاً وتتوزع فوائدهما بشكل أكثر عدلاً، سوف تظل معاناة الأطفال. |
J'ai passé 6 ans dans un hôpital psychiatrique à souffrir de troubles paranoïaques de la personnalité. | Open Subtitles | أمضيت 6 سنوات في مستشفى للأمراض النفسيه أعاني من إختلال الإنفصام في الشخصية |
Les droits des femmes et le progrès national vont de pair et, pourtant, dans de nombreux pays du monde, des femmes continuent de souffrir. | UN | فحقوق المرأة والتقدم الوطني يسيران بصورة متوازية، لكنّ النساء، مع ذلك، لا يزلْنَ يعانين في بلدان عديدة في العالم قاطبة. |
Tout cet apitoiement sur ton passé fait souffrir énormément de gens. | Open Subtitles | كل هذا الآنين في الماضي قد جعل اشخاص يعانوا |
Eh bien, il pense que vous pourriez souffrir d'une forme de trouble de la personnalité multiple. | Open Subtitles | حسناً . هو يعتقد أنّكِ ربمّا تعانين شكلاً من أشكال إضطراب الشّخصيّة المتعدد |
J'aurais jamais cru être si heureuse de voir quelqu'un souffrir. | Open Subtitles | لم أظن قط أني سأكون سعيدة هكذا برؤية أحد يتألم |
Qu'est ce, Quentin ColdWater, qui te fait souffrir ? | Open Subtitles | ماذا يكون ، كوينتين كوولد ووتر ما تتألم بشأنه ؟ |
On va le garder un bout de temps, on va le tabasser, on va être un peu rude, on va le faire souffrir. | Open Subtitles | سوف نُبقي على حياته لفترة طويلة ، سنعمل عليه لفترة سنقسو عليه ونجعله يُعاني |
Je voulais juste dire... cette nuit-là, dans votre maison, le Mossad n'était pas seul à souffrir d'une perte terrible. | Open Subtitles | أنا فقط أردت أن أقول هذه الليله,فى منزلك الموساد لم يكن يعانى وحده من خساره فادحه |
Tout ce à quoi je pouvais penser, c'était à te faire souffrir. | Open Subtitles | و كل ما إستطعت التفكير به هو أن أجعلك تُعاني |