Nous estimons que ce point, qui a été soulevé par un grand nombre de participants, est critique. | UN | ونعتقد أن هذه النقطة، التي أثارها عدد كبير من المشاركين، هي نقطة بالغة الأهمية. |
La chambre saisie de l’affaire peut autoriser l’ajournement du procès pour donner le temps au Procureur d’examiner le point soulevé par la défense. | UN | ويجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
La Chambre saisie de l'affaire peut autoriser un ajournement pour donner le temps au Procureur d'examiner le point soulevé par la défense. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
Le deuxième point soulevé par le Comité a trait au droit qu'aurait un homme non malaisien marié à une Malaisienne d'obtenir la citoyenneté malaisienne. | UN | والمسألة الثانية التي أثارتها اللجنة بشأن الاستفسار المذكور أعلاه تتعلق بحق الرجل الأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية في الحصول على الجنسية الماليزية. |
C'est le premier point soulevé par le distingué ambassadeur de Sri Lanka sur lequel la Conférence doit se prononcer. | UN | وهذه أيضاً هي المسألة اﻷولى التي طرحها سفير سري لانكا الموقر وتقتضي منا البت فيها. |
La Chambre saisie de l'affaire peut autoriser un ajournement pour donner le temps au Procureur d'examiner le point soulevé par la défense. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
La Chambre saisie de l'affaire peut autoriser un ajournement pour donner le temps au Procureur d'examiner le point soulevé par la défense. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
La Chambre saisie de l'affaire peut autoriser un ajournement pour donner le temps au Procureur d'examiner le point soulevé par la défense. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
La Chambre saisie de l'affaire peut autoriser un ajournement pour donner le temps au Procureur d'examiner le point soulevé par la défense. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
Le point soulevé par le représentant de l'Égypte a effectivement été examiné lors d'une réunion d'experts. | UN | وقال إن النقطة التي أثارها ممثل مصر قد نوقشت بالفعل في اجتماع الخبراء. |
Je vous prie de bien vouloir m'excuser d'intervenir abruptement, mais je souhaitais reprendre le point soulevé par mon collègue des PaysBas. | UN | وأعتذر عن مداخلتي المفاجئة هذه، لكنني أود أن أعقِّب على النقطة التي أثارها زميلي الهولندي. |
S'agissant du deuxième point soulevé par le représentant des États-Unis, à savoir que nous reportions le vote, un précédent semble confirmer l'article 128 du règlement intérieur provisoire. | UN | وفي ما يتعلق بالنقطة الثانية التي أثارها ممثل الولايات المتحدة، أي أن نرجئ إجراء التصويت، يتضح أن السوابق تدعم المادة 128 من النظام الداخلي المؤقت. |
Le deuxième point soulevé par le Bureau tient au fait que les missions ne savent pas comment procéder aux ajustements rendus nécessaires par le fait que les propositions budgétaires sont établies longtemps avant la période d'exécution. | UN | والمسألة الثانية التي أثارها المكتب تمثلت في أن البعثات ليست على يقين من طريقة التعامل مع التعديلات التي يستلزمها كون إعداد مقترحات الميزانية يتم قبل وقت طويل من فترة التنفيذ. |
L'Ukraine, comme l'immense majorité des États Membres, considère le problème soulevé par le Secrétaire général avec beaucoup d'attention et d'inquiétude. | UN | وأوكرانيا، شأنها شأن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء، تنظر الى المشكلة التي أثارها اﻷمين العام بقدر كبيــر من الاهتمــام والقلق. |
Pour le Rapporteur spécial, c’est la solution la plus appropriée et la plus cohérente au problème des crimes internationaux soulevé par l’article 19. | UN | ويُرى أن هذا الحل هو اﻷنسب واﻷشد تماسكا بالنسبة لمشكلة الجنايات الدولية التي أثارتها المادة ١٩. |
Malheureusement, le rapport du Comité consultatif ne mentionne même pas le problème soulevé par l'Ukraine. | UN | ولكن تقرير اللجنة الاستشارية لم يشر لﻷسف حتى إلى المشكلة التي أثارتها أوكرانيا. |
Au sujet du point soulevé par la représentante de Cuba, M. Schölvinck déclare que la coopération internationale est capitale - que ce soit de la part des institutions financières ou d'autres entités. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها ممثلة كوبا، من الضروري قيام المؤسسات المالية وغيرها بالتعاون الدولي. |
Le problème soulevé par le Ministre rwandais est, par conséquent, dénué de sens et ne se pose pas en ce qui concerne le Kenya. | UN | لذلك فإن المشكلة التي طرحها وزير رواندا يصعب تصديقها ولا أساس لها بالنسبة لكينيا. |
Par ailleurs, il ressortait de la sentence que le tribunal arbitral avait examiné un point d'ordre technique soulevé par le demandeur mais ne l'avait pas jugé pertinent au regard du droit italien. | UN | وثانيا، كان واضحا من قرار التحكيم نفسه أن هيئة التحكيم نظرت في جانب تقني معين أثاره مقدم الطلب، ولكنها خلصت الى أنه ليست له صلة بالموضوع بموجب القانون الايطالي. |
Le premier point soulevé par cette question concerne la destination du vol. Si l'objet aérospatial est simplement en transit entre la Terre et l'espace extra-atmosphérique, le droit spatial international devrait s'appliquer. | UN | المسألة الأولى التي يثيرها هذا السؤال هي مسألة مقصد الرحلة. فإذا كان الجسم الفضائي الجوي في حالة عبور بين الأرض والفضاء الخارجي فحسب، فينبغي أن ينطبق قانون الجو الدولي. |
9.36 Les migrations internationales, problème soulevé par la Conférence et par l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session, et les répercussions démographiques et sociales du vieillissement de la population seront deux nouvelles questions d'importance sur lesquelles on se penchera. | UN | ٩-٦٣ وستكون الهجرة الدولية، وهي مجال اهتمام أكد عليه المؤتمر والجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، والنتائج الديمغرافية والاجتماعية المترتبة على شيخوخة السكان، من بين القضايا الهامة الناشئة التي ستجري معالجتها. |
Ce manque de reconnaissance de droits fonciers a également été soulevé par des déléguées aux Congrès régionaux des femmes en 2000 et en 2004. | UN | وهذا الافتقار إلى الاعتراف الرسمي بالحقوق في الأرض أثارته أيضا المندوبات في المؤتمرات النسائية الإقليمية التي عُقدت في عامى 2000 و 2004 على حد سواء. |
7.2 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 17, l'État partie note que le seul point soulevé par l'auteur pendant les procédures au niveau national a été son souhait d'être réuni avec sa mère. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 17 لاحظت الدولة الطرف أن المسألة الوحيدة التي أثارها خلال مرحلة الإجراءات الوطنية هي طلب لمِّ شمله بأمه. |
Il convient aussi de rappeler que ce problème a été soulevé par les Chypriotes turcs eux-mêmes au cours des récentes manifestations de masse qui ont eu lieu dans la partie occupée de Nicosie le 28 janvier et le 2 mars 2011. | UN | وينبغي التذكير أيضاً بأن القبارصة الأتراك أنفسهم أثاروا هذه المشكلة خلال المظاهرات الحاشدة التي نُظمت في الجزء المحتل من نيقوسيا في 28 كانون الثاني/يناير وفي 2 آذار/مارس 2011. |
Cependant, le Comité a considéré que rien ne faisait obstacle à la recevabilité du grief soulevé par l'auteur au titre du même article au motif que le rejet de sa demande d'asile ou de permis de séjour pour raisons humanitaires constituait une violation des droits consacrés à l'article 24 puisqu'il était bien intégré dans la société néerlandaise. | UN | غير أن اللجنة رأت أنه لا توجد أي موانع لقبول الجزء الذي ادعى فيه صاحب البلاغ أن قرار رفض طلبه للجوء ورخصة إقامة لدواعٍ إنسانية ينتهك حقوقه بموجب المادة 24 لأنه اندمج جيداً في المجتمع الهولندي. |