ويكيبيديا

    "soulevés par le représentant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أثارها ممثل
        
    • التي أثارها الممثل
        
    Les points soulevés par le représentant de l'Espagne pourraient alors être étudiés. UN وقالت إنه يمكن حينها مناقشة النقاط التي أثارها ممثل إسبانيا.
    La section C du document de travail traite de quelquesuns des points soulevés par le représentant de l'Égypte concernant les garanties de sécurité. UN وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل.
    La section C du document de travail traite de quelques-uns des points soulevés par le représentant de l'Égypte concernant les garanties de sécurité. UN وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل.
    9. Engage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à redoubler d'efforts pour enquêter sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme soulevés par le représentant spécial dans ses considérations et observations et y remédier, notamment en ce qui concerne l'administration de la justice et le respect de la légalité; UN ٩ - تطلب الى حكومة جمهورية ايران الاسلامية تكثيف جهودها للتحقيق في مسائل حقوق الانسان التي أثارها الممثل الخاص في ملاحظاته واعتباراته وتصحيحها، وخاصة فيما يتعلق بإقامة العدل واﻹعمال الواجب للقانون؛
    9. Engage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à redoubler d'efforts pour enquêter sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme soulevés par le représentant spécial dans ses observations et y remédier, notamment en ce qui concerne l'administration de la justice et le respect de la légalité; UN ٩- تدعـو حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلى تكثيف جهودها لاستقصاء وتصحيح مسائل حقوق اﻹنسان التي أثارها الممثل الخاص في ملاحظاته، وخاصة فيما يتصل بإقامة العدل وتطبيق قواعد الاجراءات القانونية؛
    Je reprendrai maintenant quelques points soulevés par le représentant du Royaume-Uni. UN وأود أن أعقﱢب على بعض النقاط التي أثارها ممثل المملكة المتحدة.
    La délégation iranienne est parfaitement en accord avec les quatre points soulevés par le représentant de l'inde et attend les réponses qui doivent y être apportées. UN ويتفق وفده تماما مع المسائل اﻷربع التي أثارها ممثل الهند، وينتظر ردودا عليها.
    Il a proposé que tous les points soulevés par le représentant de la Chine fassent l'objet de discussions bilatérales entre leurs missions respectives. UN واقترح مناقشة جميع المسائل التي أثارها ممثل الصين على الصعيد الثنائي بين البعثتين.
    D'autres éléments tels les points soulevés par le représentant du Kenya peuvent être pris en considération ultérieurement. UN وأما العناصر الإضافية، مثل النقاط التي أثارها ممثل كينيا، فيمكن أخذها في الاعتبار في مرحلة تالية.
    Pour ce qui est des autres points soulevés par le représentant de la République populaire démocratique de Corée, compte tenu de l'heure tardive, je voudrais me réserver la possibilité d'exercer notre droit de réponse à une étape ultérieure de la session de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالنقاط الأخرى التي أثارها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ونظرا لتأخر الوقت، فإنني أود الاحتفاظ بحق الرد عليها في وقت لاحق أثناء هذه الدورة للجمعية العامة.
    Alors que je n'avais pas l'intention de prendre la parole, ma délégation se voit obligée de répondre brièvement aux points soulevés par le représentant de la République populaire démocratique de Corée. UN ومع أنه لم يكن في نيتي أن أطلب الكلمة، فإن وفدي يجد نفسه مضطرا للرد بإيجاز على النقاط التي أثارها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les points soulevés par le représentant de la République islamique d'Iran sont fondés, mais il n'estime pas pour autant que les modifications proposées trahissent l'esprit du projet de résolution. UN وقال إن النقطة التي أثارها ممثل جمهورية إيران الإسلامية سليمة إلا أنه لا يعتبر التنقيحات المقترحة تتجاوز نية مشروع القرار.
    L'idée est qu'au lieu de ne faire référence qu'à la réunion de haut niveau, le rapport traite de ce qui a été accompli à la Conférence du désarmement, ce qui permettrait aussi de couvrir les doutes soulevés par le représentant de l'Algérie. UN والفكرة هنا هي أنه عوضاً عن الاكتفاء بالإشارة إلى الاجتماع الرفيع المستوى، سنركز في التقرير على ما أنجزه مؤتمر نزع السلاح، وهو ما سيبدّد أيضاً الشكوك التي أثارها ممثل الجزائر.
    60. S'agissant des points soulevés par le représentant de l'Allemagne, la liste des quelque 160 postes disponibles à des fins de redéploiement a sans aucun doute été, pour l'essentiel, complète. UN ٦٠ - واستطرد أنه فيما يتصل بالنقاط التي أثارها ممثل ألمانيا، فإنه على ثقة من أن القائمة التي تشمل زهاء ١٦٠ وظيفة متاحة ﻹعادة التوزيع قد اكتمل الجانب اﻷكبر منها.
    M. Minami (Japon) (parle en anglais) : S'agissant des points soulevés par le représentant de la République populaire démocratique de Corée, je souhaite insister sur la détermination du Japon en ce qui concerne les pourparlers à six. UN السيد مينامي (اليابان) (تكلم بالانكليزية): في ما يتعلق بالنقاط التي أثارها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أود أن أشدد على إصرار اليابان على المحادثات السداسية.
    À la 41e séance, le 27 juillet, le Secrétaire du Conseil a répondu aux points soulevés par le représentant des États-Unis d'Amérique et l'observateur de la Finlande (au nom de l'Union européenne). UN 223 - وفي الجلسة 41 المعقودة في 27 تموز/يوليه، رد أمين المجلس على النقاط التي أثارها ممثل الولايات المتحدة الأمريكية والمراقب عن فنلندا (باسم الاتحاد الأوروبي).
    32. Le représentant de l'IFAC était d'accord avec plusieurs points soulevés par le représentant de l'IASB, en particulier s'agissant de l'importance de la régularité et de la transparence du processus de normalisation. UN 32- وأيّد ممثل الاتحاد الدولي للمحاسبين العديد من النقاط التي أثارها ممثل المجلس الدولي للمعايير المحاسبية، لا سيما تلك المتعلقة منها بأهمية اتباع الأصول القانونية والحرص على الشفافية في عملية وضع المعايير.
    M. Gopinathan (Inde) dit que, sans vouloir répondre à tous les points soulevés par le représentant du Pakistan, sa délégation rejette l'ensemble de ses insinuations et de ses accusations. UN 35 - السيد غوبيناتان (الهند): قال إن وفده لا يود الرد على جميع النقاط التي أثارها ممثل باكستان، ويرفض ما أتى به من تلميحات واتهامات في مجملها.
    56. La formation du nouveau Gouvernement devrait être l'occasion de s'attaquer aux problèmes soulevés par le représentant spécial dans le présent rapport, dans son dernier rapport à l'Assemblée générale et dans ses rapports précédents. UN 56- ويتيح دستور الحكومة الجديد فرصةً هامة لمعالجة المشاكل التي أثارها الممثل الخاص في كل من هذا التقرير وتقريره الأخير إلى الجمعية العامة وتقاريره السابقة.
    9. Engage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à redoubler d'efforts pour enquêter sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme soulevés par le représentant spécial aux sections IV et V de son rapport et y remédier, notamment en ce qui concerne l'administration de la justice et le respect de la légalité; UN ٩ - تطلب الى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تكثيف جهودها للتحقيق في مسائل حقوق اﻹنسان التي أثارها الممثل الخاص في الفرعين الرابع والخامس من تقريره وتصحيحها، وخاصة فيما يتعلق بإقامة العدل واﻹعمال الواجب للقانون؛
    9. Engage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à redoubler d'efforts pour enquêter sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme soulevés par le représentant spécial aux sections IV et V de son rapport intérimaire et y remédier, notamment en ce qui concerne l'administration de la justice et le respect de la légalité; UN ٩ - تطلب إلى حكومة جمهورية إيران الاسلامية تكثيف جهودها للتحقيق في مسائل حقوق الانسان التي أثارها الممثل الخاص في الفرعين الرابع والخامس من تقريره المؤقت وتصحيح تلك المسائل، وخاصة فيما يتعلق بإقامة العدل واﻹجراءات القانونية الواجبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد