Il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. | UN | وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت. |
Il a été souligné que les difficultés financières devaient être surmontées et ne devaient pas compromettre la réussite du plan de règlement et des Accords de Houston. | UN | وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون. |
4. Il a été souligné que le neuvième Congrès constituerait un événement qui ferait date pour le continent africain. | UN | ٤ ـ وتم التأكيد على أن المؤتمر التاسع سوف يشكل مناسبة جليلة بالنسبة للقارة اﻷفريقية. |
Il a été souligné que les Etats qui n'avaient ratifié aucun instrument international avaient des obligations découlant du droit international coutumier. | UN | وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي. |
On a en outre souligné que ce traitement doit être flexible et axé sur le malade. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أنه ينبغي تصميم العلاج بحيث يكون مرنا وموجها صوب احتياجات المريض. |
Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Toutefois, il a toujours été souligné que chaque pays était libre de choisir l’objectif particulier de l’application et la procédure suivie. | UN | بيد أنه جرى دائما التشديد على أن اختيار الهدف المحدد والعملية المحددة للتنفيذ هو مسؤولية البلد المعني. |
Il a été souligné que tout renforcement du PNUE devrait être le fait d'une évolution et de réformes, et non de bouleversements. | UN | وتم التشديد على أن أي عملية تقوية للبرنامج ينبغي أن تكون مسألة تتعلق بالتطور والإصلاح، وليس بإجراء تغيير جذري. |
On a souligné que ce chapitre jouait un rôle important en venant étayer les efforts de développement national déployés par les pays en développement. | UN | وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية. |
On a souligné que ce chapitre jouait un rôle important en venant étayer les efforts de développement national déployés par les pays en développement. | UN | وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية. |
Il a été souligné que le partage des charges entre donateurs devrait être une des principales préoccupations lors de la mobilisation des ressources. | UN | وتم التشديد على أن تقاسم العبء فيما بين المانحين ينبغي أن يظل اهتماما مركزيا في عملية حشد الموارد. |
On a souligné que lorsque la police est sous le regard du public, elle devient généralement plus responsable et plus efficace. | UN | وقد جرى التأكيد على أن قوات الشرطة عندما تخضع لرقابة الجمهور تكون أكثر عرضة للمساءلة وأكثر فعالية. |
Ils ont souligné que la participation des citoyens fait partie intégrante de la décentralisation. | UN | وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية. |
On a souligné que le pays avait acquis son indépendance en 1974 et qu'une révolution populaire avait eu lieu en 1979. | UN | وجرى التأكيد على أن البلد استقل في عام 1974 وأن ثورةً اندلعت في سنة 1979، بدعمٍٍ من الشعب. |
Il a été souligné que la Commission devrait traiter de sujets spécifiques requérant des connaissances techniques. | UN | وتم التأكيد على أن اللجنة سوف تعالج المواضيع التقنية حينما يكون من الضروري توفر معرفة تقنية مفصلة. |
On a souligné que les sanctions n'étaient pas censées être de caractère punitif. | UN | كما تم التأكيد على أنه لم يكن مقصودا أن تكون الجزاءات ذات طبيعة عقابية. |
Il a été souligné que les méthodes pédagogiques devraient être adaptées aux circonstances de l'époque et aux centres d'intérêt des jeunes. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي تكييف أساليب التعليم مع الظروف العصرية واهتمامات الشباب. |
Enfin, il a souligné que les avancées politiques étaient étroitement liées aux progrès politiques et devaient être également soutenues. | UN | وأخيراً، أكد أن التقدم السياسي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتقدم الاقتصادي، وينبغي تشجيعه على قدم المساواة. |
Elle a souligné que la peine capitale était inscrite dans la législation bahamienne depuis l'introduction de la common law britannique en 1799. | UN | وشددت على أن هذه العقوبة ترد في الصكوك القانونية البهامية منذ بدء سريان القانون العرفي الإنكليزي في عام 1799. |
On a aussi souligné que la question du droit à une nationalité n’était pas envisagée in abstracto, mais dans le seul contexte de la succession d’États. | UN | وتم تأكيد أن المسألة هنا ليست مسألة الحق في اكتساب جنسية من الناحية المجردة، بل في سياق خلافة الدول حصرا. |
Plusieurs intervenants ont souligné que les stratégies nationales pour la santé devaient être souples et tenir compte des situations et priorités locales. | UN | وأكد عدد كبير من الوفود على ضرورة أن تكون الاستراتيجيات الصحية الوطنية مرنة، وأن تراعي اﻷوضاع واﻷولويات المحلية. |
À cet égard, elle a souligné que la majorité des détenus se trouvaient en détention avant jugement et restaient souvent en prison pendant des années. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على أن أكثرية السجناء يُحتجزون في إطار الحبس الاحتياطي وكثيراً ما يظلون في السجن لفترة سنوات. |
D'autres encore ont souligné que l'équité entre toutes les Parties était primordiale. | UN | الا أن أطرافاً أخرى أكدت أن الانصاف بين جميع اﻷطراف أمر أكثر أهمية. |
Il a souligné que l'enquête se poursuivait et qu'il était donc prématuré d'en préjuger l'issue. | UN | وأكد أن التحقيق لا يزال جارياً، وأنه من السابق لأوانه الحكم سلفاً على ما سيؤول إليه من نتائج. |
Il a souligné que la communauté internationale devait s'employer à prévenir le génocide le plus tôt possible. | UN | وشدد على أن المجتمع الدولي عليه أن يستهدف منع الإبادة الجماعية في أبكر وقت ممكن. |
Le Secrétaire général a souligné que tous les membres du personnel en cause étaient présumés innocents jusqu'à la conclusion des affaires les concernant. | UN | واستطردت قائلة بأن الأمين العام قد شدد على أن كل الموظفين المعنيين يفترض أنهم أبرياء لحين الفصل النهائي في قضاياهم. |
Ils ont souligné que l'environnement devait figurer en tête de liste des priorités mondiales. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تحتل البيئة مرتبة عالية في جدول الأعمال العالمي. |
Il a été souligné que les préoccupations des pays en développement devraient recevoir une attention particulière. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن شواغل البلدان النامية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |