ويكيبيديا

    "soulignant la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإذ تشدد على
        
    • وإذ يشدد على
        
    • وإذ تؤكد على
        
    • وإذ يؤكد على
        
    • وإذ يشدّد على
        
    • وأكدت على
        
    • وإذ تؤكد أن
        
    • واذ تشدد على
        
    • وإذ تشدِّد على
        
    • وإذ نؤكد على
        
    • وإذ نشدد على
        
    • وفي معرض تأكيده على
        
    • مؤكدة على
        
    • مشددة على
        
    • مشددين على
        
    soulignant la nécessité d'une adhésion universelle à l'interdiction de l'emploi des armes chimiques, UN وإذ تشدد على ضرورة انضمام جميع دول العالم إلى الحظر المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية،
    soulignant la nécessité d’imputer sur le Compte pour le développement des projets de développement relevant des secteurs prioritaires du plan à moyen terme, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى استخدام حساب التنمية في تنفيذ المشاريع المتصلة بأولويات التنمية من الخطة المتوسطة اﻷجل،
    soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي،
    soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي،
    soulignant la nécessité de promouvoir et d'encourager plus avant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce, notamment, à la coopération internationale, UN وإذ تؤكد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك بطرق عدة منها التعاون الدولي،
    soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل،
    soulignant la nécessité de mobiliser des moyens importants pour soutenir les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تعبئة موارد كبيرة لتعزيز برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج،
    soulignant la nécessité d'une gestion durable de tous les types de forêts, y compris les écosystèmes forestiers fragiles, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى إدارة مستدامة لجميع أنواع الغابات، بما فيها النظم الإيكولوجية الهشة للغابات،
    soulignant la nécessité d'une gestion durable de tous les types de forêts, y compris les écosystèmes forestiers fragiles, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى إدارة مستدامة لجميع أنواع الغابات، بما فيها النظم الإيكولوجية الهشة للغابات،
    soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النـزاعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    soulignant la nécessité de la réconciliation, de la réhabilitation et de la reconstruction dans l'intérêt de toute la population du Burundi, UN وإذ تشدد على ضرورة المصالحة والنهوض باﻹصلاح والتعمير لصالح جميع سكان بوروندي،
    soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث،
    soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث،
    soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens et les personnes puissent emprunter régulièrement et durablement les points de passage de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع وتنقل الأشخاص على نحو مستمر ومنتظم عن طريق معابر غزة،
    soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens et les personnes puissent emprunter régulièrement et durablement les points de passage de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة،
    soulignant la préoccupation que lui inspire la traite des êtres humains, en particulier d'enfants, hors du pays, UN وإذ يشدد على قلقه إزاء الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال خارج البلد،
    soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens et les personnes puissent emprunter régulièrement et durablement les points de passage de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة،
    soulignant la nécessité de rationaliser la préparation et la présentation des rapports du HCR afin de contribuer à une plus grande efficacité, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى تبسيط إعداد وأشكال تقارير المفوضية بغية الاسهام في زيادة أوجه الكفاءة،
    soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل،
    soulignant la nécessité de continuer à mettre au point des mécanismes novateurs de mobilisation des ressources pour les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire, UN وإذ يشدّد على ضرورة مواصلة تطوير آليات ابتكارية لتعبئة الموارد لفائدة مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي،
    La représentante a exprimé ses remerciements à la CNUCED pour son aide constante au peuple palestinien, soulignant la nécessité de maintenir cette aide. UN وأعربت عن امتنانها للأونكتاد لمساعدته المستمرة للشعب الفلسطيني وأكدت على ضرورة استمرار هذه المساعدة.
    soulignant la contribution de la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones à la paix, au progrès économique et social et au développement, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, UN وإذ تؤكد أن تجريد أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية من السلاح يسهم في إحلال السلام وتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم العالم وشعوبه،
    [g) bis soulignant la nécessité, dans le cadre d’un processus de paix et après un conflit, de maintenir un contrôle efficace sur les armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes afin d’empêcher qu’ils ne soient introduits sur le marché illicite, UN ])ز( مكررا واذ تشدد على الحاجة ، في عمليات السلم والحالات اللاحقة للنزاعات ، الى تحقيق مراقبة فعالة على اﻷسلحة والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة بغية منع دخولها الى السوق غير المشروعة ،
    soulignant la nécessité de lutter contre la culture illicite du pavot à opium par tous les moyens possibles, UN وإذ تشدِّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة بكل الوسائل الممكنة،
    soulignant la responsabilité de la communauté internationale à apporter son soutien à la Libye à tous les niveaux, notamment dans le domaine de la sécurité, pour une transition flexible de la révolution à l'État des institutions et du droit, du respect des droits de l'homme et des libertés, UN وإذ نؤكد على مسؤولية المجتمع الدولي لتقديم الدعم لليبيا في كافة المجالات وخاصة المجال الأمني من أجل الانتقال السلس من الثورة إلى دولة المؤسسات والقانون واحترام حقوق الانسان والحريات؛
    soulignant la nécessité impérieuse d’assurer une représentation géographique équitable au sein du Conseil de sécurité, UN وإذ نشدد على الحاجة الماسة لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن،
    soulignant la responsabilité du Maroc, qui persistait à vouloir un référendum truqué d'avance, l'intervenant lançait un appel à la communauté internationale pour qu'elle assure le succès du processus engagé, un échec ne pouvant que saper sérieusement la crédibilité de l'ONU. UN وفي معرض تأكيده على مسؤولية المغرب الذي يصر على اجراء استفتاء مزور سلفا، وجه ممثل جبهة البوليساريو نداء الى المجتمع الدولي للعمل على ضمان نجاح العملية الملتزم بها ﻷن الاخفاق في ذلك لا يمكن أن يؤدي إلا الى مصداقية اﻷمم المتحدة تقويضا خطيرا.
    Elles ont renforcé les activités axées sur les jeunes, soulignant la nécessité d'une approche intégrée aux préoccupations des jeunes. UN لقــد عززت أنشطتها ذات التوجــــه الشبابي، مؤكدة على ضرورة انتهاج نهج متكامل إزاء اهتمامات الشبــــاب.
    La Turquie a salué les mesures prises dans le cadre des réformes politiques et économiques, en soulignant la nécessité d'établir un processus participatif. UN 48- ورحبت تركيا بالخطوات المتخذة نحو الإصلاح السياسي والاقتصادي، مشددة على أهمية عملية إصلاح شامل.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leurs attentes concernant le Bureau, soulignant la visibilité et l'efficacité de la présence de l'ONU à Addis-Abeba. UN وكرر أعضاء المجلس من جديد توقعاتهم بالنسبة للمكتب، مشددين على الحضور البارز والفعال للأمم المتحدة في أديس أبابا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد