ويكيبيديا

    "souligne que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تؤكد أن
        
    • تشدد على أن
        
    • يؤكد أن
        
    • يشدد على أن
        
    • تشدد على ضرورة أن
        
    • تؤكد أنه
        
    • تشدد على أنه
        
    • تؤكد على أن
        
    • يؤكد على أن
        
    • يؤكد أنه
        
    • تشدد على معاملة
        
    • وتؤكد أن
        
    • تشدد على ضرورة معاملة
        
    • يشدد على أنه
        
    • تؤكد على أنه
        
    5. souligne que les questions relatives à la gestion des conférences, y compris la documentation, relèvent de la Cinquième Commission ; UN 5 - تؤكد أن المسائل المتصلة بإدارة المؤتمرات، بما في ذلك الوثائق، تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة؛
    6. souligne que seuls les États Membres sont habilités à établir les priorités de l'Organisation, conformément aux décisions des organes délibérants ; UN 6 - تؤكد أن تحديد أولويات الأمم المتحدة هو من صلاحيات الدول الأعضاء على النحو المبين في الولايات التشريعية؛
    7. souligne que les mécanismes de contrôle devraient garantir le plein respect des droits individuels des fonctionnaires et d'une procédure régulière; UN ٧ - تشدد على أن آليات اﻹشراف ينبغي أن تضمن المراعاة التامة للحقوق الفردية للموظفين واﻹجراءات القانونية الواجبة؛
    Il souligne que l'adoption de la Déclaration par la communauté internationale signifie clairement que toute forme de violence basée sur le genre est inacceptable. UN وهو يؤكد أن اعتماد المجتمع الدولــــي لهذا الاعلان يبعث برسالة واضحة بأن جميع أشكــــال العنف القائم على أساس الجنس غير مقبولــــة.
    Il souligne que la liberté de religion ou de conviction peut prospérer uniquement dans un climat de débat public ouvert. UN كما يشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده الخطاب العلني المفتوح.
    3. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; UN 3 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛
    4. souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    4. souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    11. souligne que le système de sélection du personnel doit être transparent et équitable ; UN 11 - تؤكد أن نظام اختيار الموظفين يجب أن يتسم بالشفافية والإنصاف؛
    2. souligne que le plein respect des droits de l'homme dans la région passe par l'instauration d'une telle paix; UN ٢ ـ تشدد على أن التوصل الى هذا السلام أمر حيوي من أجل التنفيذ الكامل لحقوق اﻹنسان في المنطقة؛
    Elle souligne que ces organisations non gouvernementales travaillent souvent dans des conditions difficiles, sans les ressources financières et humaines nécessaires. UN وهي تشدد على أن تلك المنظمات غير الحكومية كثيراً ما تعمل في ظروف صعبة وتفتقر إلى القدرات وإلى الموارد المالية والبشرية.
    Toutefois, il souligne que ce montant ne peut être considéré comme dédommageant la famille et qu'il ne s'agit donc que d'une réparation provisoire. UN غير أنها تشدد على أن هذا المبلغ لا يمكن أن يعوض الأسرة وبالتالي لا يعد سوى انتصاف مؤقت.
    La délégation de l'orateur souligne que seule l'Assemblée générale est habilitée à modifier la Déclaration. UN وإن وفده يؤكد أن الجمعية العامة وحدها هي السلطة التي تستطيع تعديل الإعلان.
    Toutefois, il souligne que, pour améliorer la coordination, il faudra à la fois un engagement réel et les ressources nécessaires pour sa mise en oeuvre. UN إلا أنه يؤكد أن تحسين التنسيق يتطلب الالتزام الحق والموارد الضرورية لتحقيقه.
    souligne que les initiatives visant à faciliter la diversification économique ne peuvent être efficaces que si elles sont intégrées dans les plans nationaux de développement; UN يشدد على أن الجهود الرامية إلى تيسير التنوع الاقتصادي لا يمكنها أن تكون فعالة إلا إذا أدمجت في خطط التنمية الوطنية؛
    14. souligne que les rapports présentés à la Commission devraient suivre les principes suivants : UN 14 - يشدد على أن الإبلاغ للجنة ينبغي أن يسترشد بالاعتبارات التالية:
    14. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; UN 14 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛
    11. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; UN 11 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛
    Le Nigéria appuie l'augmentation des ressources allouées au Haut Commissariat mais souligne que cette augmentation ne doit pas se faire aux dépens d'autres priorités. UN ونيجيريا تؤيد زيادة الموارد المرصودة للمفوضية، وإن كانت تؤكد أنه لا يجوز لهذه الزيادة أن تكون على حساب سائر الأولويات.
    Il souligne que les prévisions de voyage en mission doivent être établies à partir des activités requises pour accomplir les tâches envisagées. UN وهي تشدد على أنه ينبغي إعداد التقديرات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية بناء على الأنشطة اللازمة للقيام بالمهام.
    souligne que toute personne, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou d'aucune autre sorte, a le droit d'être protégée du terrorisme et des actes terroristes; UN تؤكد على أن لكل فرد بصرف النظر عن جنسيته، أو عرقه، أو جنسه، أو دينه أو أي سمة أخرى مميزة حقاًً في الحماية من الإرهاب والأعمال الإرهابية؛
    Cela souligne que l'objectif ultime de l'oeuvre des Nations Unies consiste à rendre le monde meilleur pour les pauvres de la planète. UN والواقع أن هذا يؤكد على أن الهدف الأسمى لعملنا في الأمم المتحدة هو أن نجعل العالم مكانا أفضل للفقراء في هذا الكوكب.
    Ma délégation souligne que l'égalité ne sera jamais réalisée tant que les droits de l'homme n'iront pas de soi. UN ووفد بلادي يؤكد أنه لا يمكن تحقيق المساواة ما لم تصبح حقوق الإنسان أسلوبا للحياة.
    6. souligne que toutes les missions de maintien de la paix, présentes et futures, devront se voir accorder un traitement identique et non discriminatoire en ce qui concerne les arrangements administratifs et financiers les concernant; UN 6 - تشدد على معاملة جميع بعثات حفظ السلام المقبلة والحالية بشكل يتسم بالمساواة وعدم التمييز من حيث الترتيبات المالية والإدارية؛
    Le Comité souligne que les mesures adoptées pour combattre la discrimination raciale ne sauraient être efficaces sans le plein respect des droits de l'homme. UN وتؤكد أن الاحترام التام لحقوق الإنسان هو الإطار الضروري لفعالية التدابير المتخذة في مكافحة التمييز العنصري.
    5. souligne que toutes les missions de maintien de la paix, en cours et futures, doivent être traitées de la même manière, sans discrimination, pour ce qui est des arrangements financiers et administratifs; UN 5 - تشدد على ضرورة معاملة جميع بعثات حفظ السلام معاملة متساوية لا تمييز فيها فيما يتعلق بالترتيبات المالية والإدارية؛
    Sur ce point toutefois, ma délégation souligne que ce pouvoir doit être exercé avec parcimonie. UN ومع ذلك، فإن وفدي يشدد على أنه ينبغي الإقلال من ممارسة هذه السلطة التقديرية.
    Le deuxième élément du paragraphe 2 de l'article 6 souligne que la peine capitale ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN والنقطة الثانية المتعلقة بالمادة 6-2 تؤكد على أنه لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام إلا عملا بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد