ويكيبيديا

    "souligner à cet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإشارة في هذا
        
    • التأكيد في هذا
        
    • التشديد في هذا
        
    • تؤكد في هذا
        
    • بالتأكيد في هذا
        
    • أؤكد في هذا
        
    • أن نؤكد في هذا
        
    Il convient de souligner à cet égard qu'il n'existe que deux organisations non gouvernementales de femmes aux Maldives et que le concept d'organisations de cette nature agissant comme des groupes de pression est relativement nouveau. UN وقالت إنه يجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم يكن في ملديف سوى منظمتين غير حكوميتين تعنيان بالمرأة وإلى أن مفهوم اضطلاع هذه المنظمات بدور مجموعات الضغط هو مفهوم جديد نسبيا.
    L'experte indépendante veut souligner à cet égard à quel point l'expérience yéménite de prise en charge des personnes handicapées doit être encouragée au travers des associations regroupées dans un conseil unique, permettant d'être un interlocuteur écouté de l'État. UN وتود الخبيرة المستقلة الإشارة في هذا الصدد إلى ضرورة تشجيع التجربة اليمنية في مجال الاهتمام بالمعوقين، وذلك عن طريق رابطات يجمعها مجلس واحد يمكن أن يكون طرفاً تصغي إليه الدولة.
    Il convient de souligner à cet égard le caractère social de la réforme économique que le Kazakhstan a entreprise. UN ويجدر التأكيد في هذا الصدد على الطابع الاجتماعي للاصلاح الاقتصادي الذي بدأته كازاخستان.
    En outre, il convient de souligner, à cet égard, que l'État partie doit pleinement et immédiatement s'acquitter de ses autres obligations, dont la non-discrimination. UN وإلى جانب ذلك، يجب التأكيد في هذا الصدد على ضرورة تنفيذ التزامات الدولة الطرف الأخرى، كعدم التمييز، تنفيذاً كاملاً وفورياً.
    En outre, il convient de souligner à cet égard que l'État partie doit pleinement et immédiatement s'acquitter de ses autres obligations dont la non-discrimination. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تماماً وحالاً.
    Il convient de souligner à cet égard que la plus grande partie des décrets adoptés par le Conseil du Commandement de la Révolution, dont les dispositions peuvent paraître très dures, visent essentiellement un objectif de dissuasion et que rares sont les cas dans lesquels les peines prévues sont concrètement appliquées. UN ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن الجزء اﻷكبر من قرارات مجلس قيادة الثورة، وهي قرارات قد تبدو أحكامها قاسية جدا، يهدف أساسا إلى الردع وأن الحالات التي تطبق فيها العقوبات المقررة حالات نادرة.
    La Représentante spéciale tient à souligner à cet égard qu'elle traite de manière égale tous les cas qui lui sont soumis. UN وتود الممثلة الخاصة أن تؤكد في هذا الشأن أنها تنظر في كل ما يقدم إليها من حالات على قدم المساواة.
    Il convient de souligner à cet égard que les départements prennent un temps considérable pour réagir aux projets de rapports établis par le Bureau. UN ومن الجدير بالتأكيد في هذا الصدد أن اﻹدارات لا تتفاعل مع مشاريع التقارير التي يضعها المكتب إلا بعد مرور وقت طويل.
    Je tiens à souligner à cet égard la nécessité urgente d'améliorer le courant d'information vers les pays participant aux opérations de maintien de la paix et le processus de consultations avec ces pays. UN وأود أن أؤكد في هذا الصدد على الحاجة العاجلة إلى تحسين تدفق المعلومات والتشاور مع البلدان التي تشارك في عمليات حفظ السلام.
    Il convient de souligner à cet égard que la plupart des obligations de l'État en vertu de ces instruments ne revêtent pas un caractère absolu et que des dérogations sont prévues dans certaines situations d'urgence, par exemple lorsqu'un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن معظم التزامات الدول بموجب هذه الصكوك ليست مطلقة وأن هذه الصكوك تنص على استثناءات في حالات طوارئ معينة منها، على سبيل المثال، حالة الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة.
    Il convient de souligner à cet égard que s'il incombe aux autorités chargées de la concurrence de détecter et de réprimer le trucage des offres, ces autorités ne sont pas en général compétentes pour l'élaboration et l'application des procédures de passation des marchés publics. UN ولا بد من الإشارة في هذا الصدد، إلى أن السلطات المعنية بالمنافسة مسؤولة عن كشف التلاعب في المناقصات وملاحقة المتلاعبين، في حين لا يدخل في نطاق اختصاصها عموماً، تصميم إجراءات المشتريات العامة وتنفيذها.
    Les membres de la Cour souhaitent souligner à cet égard que la Cour, qui exerce des fonctions primordiales et réalise des activités toujours plus nombreuses avec un budget qui ne représente que moins de 1 % du budget total de l'Organisation, est indéniablement un moyen exceptionnellement économique de résoudre pacifiquement les différends. UN 12 - ويود أعضاء المحكمة الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذه المحكمة هي بلا جدال وسيلة تحظى بفعالية استثنائية من حيث تكلفة تسوية النزاعات بالطرق السلمية، بالنظر إلى دورها البارز وأنشطتها المتزايدة وميزانيتها التي تقل عن واحد في المائة من إجمالي ميزانية الأمم المتحدة.
    Il faut souligner à cet égard que le nombre de cas d'application de l'article 261 bis du Code pénal sur la discrimination raciale est en forte hausse, puisqu'en 1999 et en 2000 près de cinquante condamnations pénales ont été prononcées pour discrimination raciale, par rapport à une vingtaine pour la période allant de 1995 à 1998. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى زيادة عدد حالات تطبيق المادة 261 (مكرراً) من قانون العقوبات على التمييز العنصري، إذ إنه صدر نحو خمسين حكماً بعقوبة جنائية بسبب التمييز العنصري خلال السنتين 1999 و2000، في حين لم يصدر سوى عشرين حكماً تقريباً في الفترة ما بين 1995 و1998.
    À souligner à cet égard l'action de MORABI - Association d'Appui à l'Autopromotion des Femmes dans le Développement, constitué en 1992, avec 5 délégations dans le pays, ayant comme cibles les communautés locales, les familles, les jeunes, les femmes, les personnes séropositives, les pauvres et les orphelins, et qui intervient aussi dans le domaine de la formation professionnelle et du logement social. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى عمل رابطة دعم تنفيذ المشاريع ذاتياً للنساء في التنمية، التي أُنشئت في عام 1992، تستهدف المجتمعات المحلية والأسر والشباب والنساء والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والفقراء والأيتام، والتي تتدخل كذلك في مجال التدريب المهني والسكن الاجتماعي، وتنتشر في البلد خمسة فروع لهذه الرابطة.
    La délégation malaisienne tient à souligner à cet égard que l'ONU devrait aider davantage les organisations non gouvernementales à déterminer les besoins des handicapés en matière d'enseignement et de méthodes d'enseignement et continuer à diffuser les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN ويحرص وفد ماليزيا على التأكيد في هذا الصدد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم مزيدا من المساعدة للمنظمات غير الحكومية من أجل تحديد احتياجات المعوقين في مجال التعليم واﻷساليب التعليمية ومواصلة نشر القواعد المتعلقة بتحقيق فرص متكافئة تساوي الفرص للمعوقين.
    Il n’est pas nécessaire de souligner, à cet égard, que toute comparaison de l’Allemagne d’aujourd’hui à l’Allemagne nazie est tellement choquante qu’elle relève de l’insignifiance et de la puérilité. UN ولا حاجة إلى التأكيد في هذا الصدد على أن كل مقارنة ﻷلمانيا اليوم بألمانيا النازية تصدم إلى حد يجعل هذه المقارنة من قبيل التأكيدات العديمة المغزى والتافه.
    Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus. UN وأود أيضاً التأكيد في هذا المضمار على أن أي تعديل يرمي إلى تعزيز أو تغيير أحكام الحل الوسط الذي طرحته الرئاسة بخصوص نزع السلاح النووي أو ضمانات الأمن السلبية سيبدد إمكانات التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il convient de souligner à cet égard que la mondialisation sous sa forme actuelle est loin en fait d'être le produit d'une libre concurrence dans laquelle les principes de la politique de la concurrence s'appliqueraient au niveau mondial. UN وينبغي التشديد في هذا الخصوص على أن العملية الفعلية للعولمة بعيدة عن كونها عملية دأبت على توسل المنافسة الحرة حيثما يجري تطبيق مبادئ سياسات المنافسة على المستوى العالمي.
    En outre, il convient de souligner à cet égard que l'État partie doit pleinement et immédiatement s'acquitter de ses autres obligations dont la nondiscrimination. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    En outre, il convient de souligner à cet égard que l'État partie doit pleinement et immédiatement s'acquitter de ses autres obligations dont la nondiscrimination. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    Il souhaite souligner à cet égard l'importance de la possibilité d'exercer des recours en justice, y compris contre l'application des décrets présidentiels, afin d'obtenir réparation pour violation du droit au logement. UN وتود أن تؤكد في هذا الصدد أهمية إنشاء وسائل انتصاف قضائية يمكن اللجوء اليها، حتى فيما يتعلق بالمراسيم الرئاسية، إلتماساً للانصاف ضد انتهاكات حقوق السكن.
    Il est important de souligner à cet égard que le rôle de l’ONU repose essentiellement sur la volonté de la communauté internationale d’explorer de nouvelles voies pour renforcer la sécurité et la stabilité dans le monde. UN والجدير بالتأكيد في هذا الصدد أن دور اﻷمم المتحدة يستند في المقام اﻷول إلى إرادة المجتمع الدولي استكشاف سبل جديدة لتعزيز اﻷمن والاستقرار في العالم.
    Je tiens à souligner à cet égard que ces contributions ont formé la base de non seulement de ce qui a pu être réalisé dans le domaine de l'éducation, de l'information et de la formation, mais également dans le domaine du rétablissement de la confiance et du désarmement au plan régional. UN واسمحوا لي بأن أؤكد في هذا الصدد أن تلك التبرعات هي العمود الفقري ليس للكثير الذي تم إنجازه في مجال التعليم والمعلومات والتدريب فحسب، ولكن أيضا في ميدان بناء الثقة ونزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي.
    Nous tenons à souligner à cet égard que le financement de la Cour internationale de Justice — un mécanisme judiciaire par excellence, compétent pour régler les différends entre États et, de ce fait, directement concerné par des questions de maintien de la paix et de la sécurité internationales — est financé au titre d'un chapitre du budget ordinaire. UN ونود أن نؤكد في هذا السياق على أن تمويل محكمة العدل الدولية - وهي آلية قضائية بكل ما في الكلمة من معنى، ومن اختصاصها في الواقع تسوية المنازعات بين الدول وبالتالي ترتبط ارتباطا مباشرا بالمسائل المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين - يتم من خلال باب من الميزانية العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد