La CSI a été priée de soumettre un rapport spécial sur l'incident. | UN | وطُلب إلى حركة التضامن المسيحي الدولية تقديم تقرير خاص عن الواقعة. |
Il ferait de son mieux pour soumettre un rapport périodique sur la mise en œuvre des recommandations, les réalisations et les difficultés rencontrées. | UN | ولن يدَّخر جهداً في تقديم تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات يُدرِج فيه ما تحقّق من إنجازات وما اعترضه من عوائق. |
Son objectif est de soumettre un rapport final sur la sécurité d'occupation au Conseil des droits de l'homme en 2014. | UN | وتطمح إلى تقديم تقرير نهائي عن أمن الحيازة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014. |
Aux termes du projet de résolution A/64/L.36*, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de soumettre un rapport de synthèse en mars 2010. | UN | وفي هذا الخصوص، يطلب مشروع القرار A/64/L.36* المعروض عليكم إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا بحلول آذار/مارس 2010. |
Demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de soumettre un rapport examinant, notamment, les éléments suivants : | UN | مطالبة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بتقديم تقرير يمكن أن يتناول عناصر على النحو المشار إليه أدناه: |
Le Conseil a prié le Rapporteur spécial de lui soumettre un rapport intérimaire conformément à son programme de travail annuel. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Un groupe de travail a été chargé de cette tâche et il doit soumettre un rapport aux sous-ministres de la justice. | UN | وأنشئ فريق عامل للاضطلاع بهذه المهمة ورفع تقرير إلى نواب وزراء العدل. |
D'une part, le Procureur aux droits de l'homme doit obligatoirement soumettre un rapport au Congrès de la République par l'intermédiaire de la Commission des droits de l'homme. | UN | وينبغي لمكتب المحامي حقوق الإنسان تقديم تقرير إلى الكونغرس عن طريق لجنة حقوق الإنسان في الكونغرس. |
Il a également invité le Forum social de 2009 à lui soumettre un rapport. | UN | كما دعا المجلس المحفل الاجتماعي لعام 2009 إلى تقديم تقرير. |
L'État partie a refusé de soumettre un rapport et d'envoyer des représentants pour participer au dialogue avec le Comité. | UN | غير أن الدولة الطرف رفضت تقديم تقرير ولم ترسل ممثلاً عنها للمشاركة في الحوار مع اللجنة. |
Ces représentants ont préconisé de poursuivre l'examen et de soumettre un rapport à la réunion suivante du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | ودعوا إلى متابعة الاستعراض وأن يتم تقديم تقرير إلى الاجتماع المقبل للفريق العامل مفتوح العضوية. |
Afin de favoriser l’interaction entre les deux commissions, le Secrétariat a été invité à soumettre un rapport sur la question aux deux commissions. | UN | ومن أجل تسهيل التفاعل بين اللجنتين، دعيت اﻷمانة العامة إلى تقديم تقرير عن الموضوع إلى كلا اللجنتين. |
Le Comité a accédé à cette demande et a prié la Pan-African Islamic Society de lui soumettre un rapport à la reprise de sa session de 1999. | UN | وقد وافقت اللجنة على هذا الطلب والتمست من المنظمة تقديم تقرير عن المسألة في دورة عام ١٩٩٩ المستأنفة. |
À ce sujet, il prie le Secrétaire général de soumettre un rapport qui sera examiné par les organes compétents de l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا تنظر فيه الهيئات ذات الصلة في الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général de l'Organisation devrait soumettre un rapport à ce sujet à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | وينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم تقريرا عن الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
C'est dans cette logique que s'est inscrite leur initiative de soumettre un rapport intermédiaire en 2010 au sujet des recommandations qui leur avaient été faites en 2008. | UN | ولهذا السبب، بادرت بتقديم تقرير مؤقت عام 2010 بشأن التوصيات الصادرة عام 2008. |
Les chefs militaires se sont engagés à soumettre un rapport final attestant de la pleine mise en œuvre du plan d'action. | UN | والتزم القادة بتقديم تقرير نهائي للإفادة بالتنفيذ الكامل للخطة. |
Il doit également soumettre un rapport annuel à l'Assemblée nationale sur le fonctionnement de son Bureau. | UN | كما يجب على أمين المظالم أن يقدم تقريراً إلى الجمعية الوطنية عن عمل المكتب. |
Demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à ce sujet à la trente-troisième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | :: يطلب من الأمين العام متابعة الموضوعات الإجتماعية ورفع تقرير بشأنها للدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
* Rapport demandé signifie que le Secrétariat a été prié de soumettre un rapport. | UN | :: يعني التقرير المطلوب أن الأمانة طلب إليها أن تقدم تقريرا. |
Les gouvernements devraient soumettre un rapport d'avancement au Forum V. | UN | وعلى الحكومات أن تقدم تقريراً مرحلياً إلى الدورة الخامسة للمنتدى. |
Comment d'autres pays occidentaux s'acquittent-ils de leurs obligations de soumettre un rapport au CEDAW, en ce qui concerne l'article 12 de la Convention? | UN | وكيف تفي بلدان غربية أخرى بالتزامها، فيما يتعلق بالمادة ١٢ من الاتفاقية، بتقديم تقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؟ |
7. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 5 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2010; | UN | 7- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعيّنة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري خلال المحفل الاجتماعي لعام 2010؛ |
3. Souligne la nécessité de déployer des efforts plus intenses pour prévenir les conflits et, à cet égard, demande au Président de la Commission de lui soumettre un rapport exhaustif sur les efforts entrepris à ce jour pour prévenir les conflits et sur les meilleurs moyens de consolider ces efforts; | UN | 3 - يشدد على الحاجة إلى مزيد من الجهود الفعالة لمنع النـزاعات، وفي هذا الصدد، يطلب من رئيس المفوضية رفع تقرير شامل عن الجهود المبذولة حتى الآن لمنع النـزاعات وكيفية تعزيز مثل هذه الجهود؛ |
Il demande instamment à l'État partie de soumettre un rapport conforme aux directives. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Le Conseil a prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport sur l'évolution de la situation. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريراً عن تطور الحالة. |
3. Le Comité peut, à sa discrétion, recommander aux États parties de soumettre un rapport avant une certaine date. | UN | 3- للجنة، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن توصي الدول الأطراف بتقديم تقاريرها الدورية بحلول مواعيد محددة. |
puis de soumettre un rapport assorti de recommandations à une session d'urgence du Conseil de la Ligue des États arabes en prélude à sa présentation à un sommet extraordinaire; | UN | على أن تقوم اللجنة بتقديم تقريرها وتوصياتها إلى اجتماع مجلس جامعة الدول العربية في دورة طارئة، تمهيداً لعرضها على قمة استثنائية. |
Dans cette résolution, le Conseil a également prié la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de lui soumettre un rapport sur son application. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إليه تقريراً عن تنفيذ القرار. |