Le territoire angolais compte de vastes zones où la présence de mines est soupçonnée ou avérée. | UN | ولأنغولا أيضاً مناطق شاسعة في إقليمها تحتوي ألغاماً أو يشتبه في احتوائها لها. |
50. La Suisse a déclaré qu'il était essentiel de poursuivre et de juger toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction grave. | UN | وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه. |
Une autre pratique courante au Pakistan consiste à sectionner le nez de la femme si celle ci est soupçonnée d'avoir une relation extraconjugale. | UN | وهناك ممارسة شائعة أخرى في باكستان، هي جدع أنف المرأة عند الاشتباه في وجود علاقة غير شرعية. |
Tout d'abord, la personne soupçonnée ou accusée d'un crime de droit international doit être présente sur le territoire de l'État qui entend exercer des poursuites. | UN | الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة. |
58. Le Centre cambodgien de déminage maintient une base de données concernant tous les champs de mines dont l'existence est soupçonnée ou confirmée à travers le pays. | UN | ٥٨ - ويحتفظ المركز الكمبودي للعمل المتعلق باﻷلغام بقاعدة بيانات لكل حقول اﻷلغام المشتبه فيها والمؤكدة في البلد. |
Zone soupçonnée dangereuse (ZSD) - L'expression < < zone soupçonnée dangereuse > > désigne une zone dans laquelle existe une suspicion raisonnable de contamination par des mines/restes explosifs de guerre sur la base de preuves indirectes de la présence de ces engins. | UN | المنطقة التي يشتبه بأنها خطرة- يشير هذا المصطلح إلى شك معقول في منطقة يعتقد أنها ملوثة بالألغام أو بمتفجرات من مخلفات الحرب، استناداً إلى أدلة غير مباشرة تفيد بوجود ألغام أو متفجرات من مخلفات الحرب أو كليهما. |
169. Le Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, qui est toujours en vigueur, prévoit qu'une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction pénale peut être détenue pendant une période ne dépassant pas 72 heures. | UN | ٩٦١ ـ وينص قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، الذي لا يزال ساريا، على أنه لا يجوز بقاء الشخص الذي يشتبه في ارتكابه جريمة جنائية في الاحتجاز لمدة تزيد على ٢٧ ساعة. |
En attendant, la République de Chypre n'est pas en mesure de communiquer de renseignements précis concernant les zones où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée, car elle n'a pas accès au secteur occupé par la Turquie. | UN | وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي. |
Dans le rapport qu'elle a soumis en 2010 en application de l'article 7, l'Érythrée a fait état de 677 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. | UN | أبلغت إريتريا في تقريرها المقدم بموجب المادة 7 في عام 2010 بوجود 677 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
i) La requérante est soupçonnée d'avoir utilisé sa forte ressemblance avec sa sœur pour aider celle-ci à s'enfuir. | UN | الاشتباه في استغلالها للشبه الكبير بينها وبين شقيقتها لتيسير هروبها. |
i) La requérante est soupçonnée d'avoir utilisé sa forte ressemblance avec sa sœur pour aider celle-ci à s'enfuir. | UN | الاشتباه في استغلالها للشبه الكبير بينها وبين شقيقتها لتيسير هروبها. |
Les Etats dont le consentement est nécessaire pour que la Cour puisse exercer sa juridiction devraient être seulement l’Etat sur le territoire duquel l’acte a été commis et l’Etat où est détenu la personne soupçonnée du crime. | UN | أما الدول التي من المطلوب قبولها كشرط مسبق لممارسة الاختصاص فينبغي أن تقتصر على الدولة التي وقعت على أرضها الجريمة والدولة المتحفظة على شخص المشتبه فيه في ارتكاب الجريمة . |
73. Le Code de procédure pénale entoure la privation de liberté avant jugement de précautions destinées à protéger les droits et libertés de la personne soupçonnée. | UN | ٣٧- ويحيط قانون اﻹجراءات الجنائية الحرمان من الحرية قبل المحاكمة بضمانات ترمي إلى حماية حقوق الفرد المشتبه فيه وحرياته. |
Toute restriction apportée à ces droits et uniquement fondée sur une infection à VIH réelle ou soupçonnée, y compris le dépistage pour le VIH des personnes effectuant des voyages internationaux, revêt un caractère discriminatoire et ne saurait être justifiée par des raisons de santé publique. | UN | وبذلك فإن أية قيود تفرض على هذه الحقوق بسبب اﻹصابة بالفيروس المشتبه فيها أو الحقيقية وحدها، بما في ذلك فرز المسافرين الدوليين تحريا عن فيروس نقص المناعة البشري تُعد تمييزية ولا يمكن تبريرها بشواغل الصحة العامة. |
Zone soupçonnée dangereuse (ZSD) - L'expression < < zone soupçonnée dangereuse > > désigne une zone dans laquelle existe une suspicion raisonnable de contamination par des mines/restes explosifs de guerre sur la base de preuves indirectes de la présence de ces engins. | UN | المنطقة التي يشتبه بأنها خطرة- يشير هذا المصطلح إلى شك معقول في منطقة يعتقد أنها ملوثة بالألغام أو بمتفجرات من مخلفات الحرب، استناداً إلى أدلة غير مباشرة تفيد بوجود ألغام أو متفجرات من مخلفات الحرب أو كليهما. |
Toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée étaient marquées. | UN | وتم وضع علامات على جميع المناطق المشتبه في أنها ملغومة. |
La République du Congo a en outre indiqué que les restes explosifs de guerre avaient des répercussions néfastes pour la population et qu'une douzaine de spécialistes qui venaient d'être formés allaient être déployés sous peu pour recueillir des éléments dans les zones où la présence de mines était soupçonnée. | UN | وأبلغت جمهورية الكونغو أيضاً بأن مخلفات الحرب من المتفجرات تؤثر سلباً في السكان وبأنها ستكلف 12 موظفاً مدرباً جديداً بجمع المعلومات في المناطق المشبوهة. |
La législation en matière d'extradition propre à chaque État requis est opposable par cet État à toute demande de transfert à la Cour de l'accusé ou de la personne soupçonnée. | UN | يجوز لكل دولة الاستناد إلى تشريعات فيما يتعلق بتسليم المجرمين للاعتراض على أي طلب لنقل متهم أو مشتبه فيه إلى المحكمة. |
Les contrats de construction présentaient également un risque élevé de fraude et le présent rapport contient également des observations du Comité sur un cas de fraude soupçonnée concernant des travaux de construction. | UN | كما يشتد خطر الغش في عقود البناء والمجلس يعلق في هذا التقرير على حالة غش مشتبه فيها في هذا المجال. |
Dans ce contexte, et sur la base de tous les accidents consignés, le Niger a pu confirmer en 2008 que la présence de mines antipersonnel dans le pays n'était plus soupçonnée. | UN | وفي هذا السياق واستناداً إلى جميع الحوادث المسجلة، أكد النيجر في عام 2008، أنه لم يعد هناك اشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في البلد قد انتفت. |
d) Dans les postes de police, les centres de détention, les tribunaux et les prisons, toute personne soupçonnée ou accusée d'une infraction pénale est informée de ses droits devant la justice pénale et de la disponibilité des services d'assistance juridique, par exemple en se voyant remettre une déclaration de droits ou tout autre formulaire officiel. | UN | (د) تقديم المعلومات المتعلقة بحقوق الشخص المشتبه بارتكابه جريمة أو المتهم بارتكابها في سياق إجراءات العدالة الجنائية والمعلومات المتعلقة بإتاحة خدمات المساعدة القانونية في مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز والمحاكم والسجون، على سبيل المثال، من خلال تزويد المتهم ببيان رسمي بحقوقه أو بأي استمارة رسمية أخرى ذات صلة. |
Les procédés et moyens pour déceler puis nettoyer ou rouvrir d'une autre manière des zones où la présence de mines était avérée ou soupçonnée de la façon la plus efficace ont considérablement évolué et sont bien connus de tous. | UN | وقد تطورت كثيراً أساليب ووسائل تحديد المناطق المعروفة أو المشتبه في احتوائها على ألغام ومن ثم إزالة الألغام منها أو الإفراج عنها بأنجع الطرق، وأضحت هذه الأساليب والوسائل معروفة جيداً. |
Extradition vers le Maroc d'une personne soupçonnée de terrorisme | UN | الموضوع: تسليم شخص يُشتبه في أنه إرهابي إلى المغرب |
À son avis, ce droit surgit lorsque, au cours d'une enquête, un tribunal ou le ministère public décide de prendre des mesures à l'égard d'une personne soupçonnée d'une infraction pénale ou la désigne publiquement comme telle. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
Lorsque la nouvelle loi sera entrée en vigueur, elles devront déclarer aussi toute activité soupçonnée d'avoir pour objet le blanchiment de capitaux. | UN | وبمجرد دخول القانون الجديد حيز النفاذ ستصبح هذه الهيئات ملزمة بالإبلاغ أيضا عن أي عمليات يشك في أنها تمول الإرهاب. |