ويكيبيديا

    "sous forme de projet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شكل مشروع
        
    • في شكل مسودة
        
    • في صيغة مشروع
        
    • كمشروع
        
    • بوصفه مشروعا
        
    • بشأن ما كان آنذاك مشروعا
        
    • في شكل مسودات
        
    • في صورة مشروع
        
    • مسودة هذه
        
    Une fois l'étude achevée, la question sera soumise au Parlement pour examen, sous forme de projet de loi. UN وبمجرد انتهاء الدراسة ستعرض المسألة على البرلمان للنظر فيها في شكل مشروع قانون.
    La déclaration relative aux missiles, quant à elle, a été présentée sous forme définitive et non sous forme de projet. UN وقدم اﻹعلان بشأن القذائف في شكله النهائي، وليس في شكل مشروع.
    Plusieurs documents directifs intéressant le personnel restaient sous forme de projet. UN فالعديد من الوثائق المتعلقة بالسياسة الخاصة بشؤون الموظفين ظلت في شكل مسودة.
    Le secrétariat a répondu que le rapport était déjà publié sous forme de projet et proposé d'établir un document d'orientation concernant la distribution d'eau et l'assainissement, qu'il soumettrait au Conseil d'administration pour examen. UN وقالت اﻷمانة إن التقرير متاح بالفعل في شكل مسودة وعرضت أن تعد ورقة استراتيجية قطاعية بشأن إمدادات المياه والمرافق الصحية كي ينظر المجلس التنفيذي فيها مستقبلا.
    Conformément à la pratique établie, le présent rapport a été distribué, à l'avance, sous forme de projet aux 10 membres de la Commission consultative de l'UNRWA et leurs remarques et observations ont été soigneusement prises en considération. UN وجريا على العادة، تم توزيع التقرير سلفا في صيغة مشروع على اﻷعضاء العشرة للجنة الاستشارية، وروعيت بعناية تعليقاتهم وملاحظاتهم.
    L'UNOPS a lancé son cadre de gestion axée sur les résultats en 2009 sous forme de projet pilote. UN 124 - وكان إطار الإدارة القائمة على النتائج في المكتب قد أُدخل في عام 2009 كمشروع تجريبي.
    Ce document a été présenté sous forme de projet afin que la Commission puisse formuler ses observations préliminaires concernant la structure et le contenu du document. UN وقدمت هذه الوثيقة في شكل مشروع حتى تتمكن اللجنة من تقديم تعليقاتها اﻷولية على هيكل الوثيقة ومضمونها.
    Le modèle de convention de l'OCDE a été publié pour la première fois sous forme de projet en 1963. UN وقد صدرت الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لأول مرة في شكل مشروع في عام 1963.
    Les directives en matière d'achat existaient sous forme de projet. UN توجد المبادئ التوجيهية الخاصة بالاشتراء في شكل مشروع.
    Le gouvernement a répondu que le texte précité n'était qu'une proposition et qu'il devrait passer par les différentes étapes du processus législatif avant de pouvoir être déposé à la Knesset sous forme de projet de loi. UN وردت الحكومة بأن النص المذكور أعلاه ليس سوى اقتراح مشروع وأن الاقتراح يجب أن يجتاز مختلف مراحل العملية التشريعية قبل أن يقدم إلى البرلمان الاسرائيلي في شكل مشروع قانون.
    Comme les données nécessaires ont été communiquées tardivement, le rapport pour 1992 ne sera disponible que sous forme de projet (document DP/1993/58 et Add.1). UN ونظرا للتأخر في إتاحة ما يلزم من بيانات ضرورية، لن يتاح تقرير عام ١٩٩٢ إلا في شكل مسودة )الوثيقة DP/1993/58 و Add.1(.
    56. Dans la mesure où les clauses des arrangements contractuels sont déjà connues de l’autorité contractante, elles devraient être incluses dans la sollicitation de propositions, éventuellement sous forme de projet d’accord. UN 56- وإلى المدى الذي تكون فيه شروط الترتيبات التعاقدية معروفة لدى السلطة المتعاقدة، ينبغي إيراد تلك الشروط في طلب تقديم الاقتراحات، ربمـا في شكل مسودة لاتفاق المشروع.
    En vue de compléter les travaux existants, l'OMPI a demandé à des juristes autochtones reconnus spécialisés dans ces domaines de mener des études, dont la première, consacrée au droit coutumier autochtone dans plusieurs pays d'Amérique latine, sera bientôt disponible sous forme de projet. UN وبغية تكملة الدراسات القائمة، ترعى المنظمة دراسات يجريها خبراء قانونيون معترف بهم من الشعوب الأصلية بشأن هذه المسائل؛ وستتاح أولى هذه الدراسات، وهي دراسة تركز على القوانين العرفية للشعوب الأصلية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، في موعد قريب في شكل مسودة.
    Trois de ces recommandations ont été incluses dans le rapport annuel de 2011 du Bureau de la vérification interne des comptes et un rapport a été établi sous forme de projet à la fin de l'année. UN وتم إدراج ثلاث من هذه التوصيات في التقرير السنوي الذي تم إنجازه للمكتب المذكور أعلاه في عام 2011، إضافة إلى تقرير كان يُعَد في صيغة مشروع مع نهاية السنة.
    À l'issue de son débat sur la voie à suivre, le Groupe de travail a prié la coprésidence de la Table ronde et le Secrétariat de soumettre les recommandations sous forme de projet de décision, en tenant compte de ses discussions. UN 197- وبعد أن أنهى الفريق العامل مناقشته بشأن المسار قُدماً في هذا الصدد، طلب إلى الرئيس المشارك لاجتماع المائدة المستديرة والأمانة تقديم التوصيات في صيغة مشروع مقرّر، مع مراعاة المناقشة التي أجراها الفريق العامل.
    Cette position a été exposée dans une déclaration dont le Président de la Deuxième Commission a donné lecture au moment où la Commission a adopté la résolution sous forme de projet (A/C.2/54/L.73). UN وقد أعرب عن هذا التفاهم في بيان تلاه رئيس اللجنة الثانية في الوقت الذي اتخذت فيه اللجنة القرار في صيغة مشروع قرار (A/C.2/54/L.73).
    D'autres ont fait part de leur expérience du programme pilote d'examen volontaire, lancé par le secrétariat sous forme de projet d'assistance technique conçu pour élaborer et tester différentes méthodes d'examen de l'application de la Convention. UN وتحدّث آخرون عن تجاربهم في برنامج الاستعراض التجريبي الطوعي الذي بادرت الأمانة بتنفيذه كمشروع مساعدة تقنية لوضع واختبار منهجيات مختلفة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a rappelé que le rapport du Secrétaire général sur le renforcement du contrôle interne des fonds et programmes opérationnels, publié sous la cote A/51/801, avait été examiné à la deuxième session ordinaire de 1996 sous forme de projet. UN واشار إلى المناقشة التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦ بشأن ما كان آنذاك مشروعا لتقرير اﻷمين العام عن تحسين آليات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية، الذي صدر بالوثيقة A/51/801.
    En fait, il n'a officiellement transmis au Comité des états financiers complets que le 21 juillet 2000; il avait transmis des copies préliminaires sous forme de projet le 21 juin 2000. UN وفي واقع الأمر، لم يقم الصندوق بإحالة بياناته المالية الكاملة رسميا إلى المجلس إلا في 21 تموز/يوليه 2000 ولم يقدم نسخا مسبقة في شكل مسودات إلا في 21 حزيران/ يونيه 2000.
    Le Comité a toutefois constaté qu'au moment de l'audit, la nouvelle stratégie n'existait que sous forme de projet. UN إلا أن المجلس وجد أن وثيقة الاستراتيجية الجديدة لم تتوفر إلا في صورة مشروع وقت مراجعة الحسابات.
    L'UNRWA a informé le Comité que dans le cadre d'un programme de réforme de la gestion d'une durée de trois ans (présenté sous forme de projet à la Commission consultative le 20 juin 2006), il allait changer la façon dont il gérait ses ressources humaines. UN وقد أبلغت الأونروا المجلس بأنه بموجب خطتها الممتدة على ثلاث سنوات لإصلاح الإدارة الداخلية التي وضعت في سياق تطوير المنظمة (عُرضت مسودة هذه الخطة على اللجنة الاستشارية في 20 حزيران/يونيه 2006) سوف تبدأ في إصلاح النهج الذي تتبعه إزاء إدارة الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد