L'évaluation du médecin se ferait sous la forme d'un questionnaire à remplir à l'issue de l'examen. | UN | وأدعي أن تقييم الطبيب يتم في شكل إجابات على استبيان يطلب من الطبيب أن يُكمل خاناته بعد فحص المحتجز. |
Ces propositions qui s'inscrivent dans plusieurs domaines peuvent être énoncées sous la forme d'un ordre du jour : | UN | وهذه المقترحات تنتمي إلى عدد من المجالات الرئيسية التي يمكن ترتيبها في شكل جدول أعمال على النحو التالي: |
Une solution dans ce sens représenterait un point de départ pour une codification éventuelle du sujet sous la forme d'un traité. | UN | وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة. |
Des garanties négatives de sécurité convaincantes se présentant sous la forme d'un instrument international juridiquement contraignant amélioreraient de manière substantielle le régime de non-prolifération. | UN | وأوضح أن وجود ضمانات سلبية للأمن ذات مصداقية في شكل صك دولي ملزم قانوناً سوف يعزز بشكل كبير نظام عدم الانتشار. |
Ce document se présenterait sous la forme d'un rapport du Secrétaire général sur l'état de la coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي تقديم هذه الوثيقة في شكل تقرير من الأمين العام عما آل إليه التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, élaboration et adoption d'un mécanisme de contrôle sous la forme d'un comité conventionnel | UN | اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وصياغة واعتماد آلية رقابة في شكل التزام تعاهدي |
Le document comportait, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
Le présent document répond à cette demande en présentant l'ensemble révisé des principaux éléments sous la forme d'un projet de modalités et de procédures pour l'application conjointe. | UN | واستجابة لهذا الطلب، تعرض هذه الوثيقة المجموعة المنقحة من الخصائص الرئيسية في شكل مشروع طرائق وإجراءات للتنفيذ المشترك. |
Le document devrait comporter, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
L'entretien a eu lieu à l'intérieur de la cellule sous la forme d'un entretien collectif. | UN | وتمت المقابلة داخل الزنزانة في شكل مقابلة جماعية. |
Le seul moyen d'y parvenir consisterait à cristalliser ces règles sous la forme d'un traité. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو بلورتها في شكل معاهدة. |
La question n'est pas de savoir si le point de vue de la Conférence du désarmement doit s'exprimer sous la forme d'un quelconque consensus. | UN | والمسألة لا تكمن في أنه سيتم الإعراب عن آراء مؤتمر نزع السلاح في شكل توفيقي. |
Une liste de contrôle provisoire pour l'auto-évaluation a par la suite été mise au point sous la forme d'un logiciel et approuvée par la Conférence à sa quatrième session. | UN | وأُعِدّت لاحقاً قائمة مرجعية مؤقتة للتقييم الذاتي في شكل مجموعة برمجيات، وحظيت بإقرار المؤتمر في دورته الرابعة. |
L'idée s'est concrétisée sous la forme d'un prix en espèces distingué pour lequel les femmes rurales novatrices rivaliseraient et a été mise en pratique pour la première fois en 1999. | UN | وتبلورت الفكرة في شكل منح جائزة نقدية بمستوى عال تتنافس عليها نساء الريف المبدعات. |
La présente publication vise à constituer un guide de haut niveau sous la forme d'un cadre de sûreté type. | UN | الغرض من هذا المنشور تقديم إرشادات رفيعة المستوى في شكل إطار نموذجي خاص بالأمان. |
La présente de manière générale une proposition de procédure d'évaluation nationale, sous la forme d'un organigramme. | UN | ويرد في الشكل 7 وصف عام لإجراء مقترح للتقييم الوطني، في شكل مخطط انسيابي. |
ii) De soumettre au Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-sixième session, un rapport, sous la forme d'un résumé, sur ce séminaire. | UN | ' 2` تقديم تقرير في شكل موجز عن الحلقة الدراسية إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين. |
Il se présente sous la forme d'un cube de 26 cm3 et pèse près de 10 kg. | UN | وهو في شكل مكعَّب ضلعه 26 سم3 ويزن قرابة 10 كيلوغرامات. |
Ce processus est en cours, et il sera encore renforcé si le projet d'articles est adopté sous la forme d'un instrument contraignant. | UN | وهذه العملية مستمرة، وسيتواصل تعزيزها في حال اعتماد مشاريع المواد في شكل صك ملزم. |
Cet appui serait fourni sous la forme d'un projet et devrait donc être demandé et approuvé par le gouvernement. | UN | وسيقدم هذا الدعم على هيئة مشروع ويكون بذلك مطلوبا وموافقا عليه من قبل الحكومة. |
Le secrétariat tient aussi à remercier l'OMS pour sa contribution, sous la forme d'un poste P-4 actuellement occupé par un P-5. | UN | 26 - وتود الأمانة كذلك أن تنوّه بالمساهمات المقدمة من منظمة الصحة العالمية المتمثلة في الوظيفة من الرتبة ف-4 التي يشغلها في الوقت الحالي موظف من الرتبة ف-5. |
b < < Le Comité note que des mines ont été mouillées par l'Iraq dans le golfe Persique, notamment sous la forme d'un < < cordon > > d'environ 1 200 mines au large du Koweït. | UN | (ب) " يلاحظ الفريق أن العراق نشر ألغاماً في الخليج الفارسي، لا سيما في المياه الواقعة قبالة الكويت حيث أقيم `حزام ألغام` مؤلف من قرابة 200 1 لغم. |
Le Groupe étudie les demandes de contrôle hiérarchique et soumet ses conclusions et recommandations au Secrétaire général adjoint à la gestion sous la forme d'un projet de lettre adressée au fonctionnaire qui sollicite le contrôle. | UN | وتراجع وحدة التقييم الإداري طلبات التقييم الإداري، وتقدم استنتاجاتها وتوصياتها إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على شكل مشروع رسالة تقييم إداري موجهة إلى الموظف الذي يطلب التقييم الإداري. |
2. Une information présentée sous la forme d'un message de données se voit accorder la force probante voulue. | UN | " )٢( يعطى للمعلومات المقدمة على شكل رسالة بيانات الوزن الاثباتي الواجب. |
La deuxième structure, le Fonds des Nations pour les partenariats internationaux, a été créée par le Secrétaire général sous la forme d'un fonds d'affectation spéciale autonome, placé sous la responsabilité d'un directeur exécutif et sous la direction de la Vice-Secrétaire générale. | UN | أما الهيكل الثاني فهو صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية الذي أسسه الأمين العام كصندوق استئماني مستقل يرأسه مدير تنفيذي ويعمل بقيادة نائب الأمين العام. |