L'Université participe régulièrement à des réunions organisées sous les auspices de l'ONU. | UN | وتواظب الجامعة على المشاركة في ما يُنظم من اجتماعات تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Des équipes spéciales travaillant sous les auspices de la Conférence réunissent les plus grands experts chargés de mettre au point des orientations méthodologiques sur des questions inédites. | UN | فقد جمعت فرق العمل التي تعمل تحت رعاية المؤتمر كبار الخبراء لوضع توجيهات بشأن قضايا منهجية لم تعالج في أي مكان آخر. |
:: Les rapports des réunions et conférences internationales tenues sous les auspices du Comité; | UN | :: تقارير عن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعاية اللجنة |
À cet égard, la communauté internationale devrait, sous les auspices de l'ONU, continuer à appuyer le redressement et la reconstruction du pays. | UN | وذكر في هذا الصدد، أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي، برعاية اﻷمم المتحدة، تقديم الدعم لﻹصلاح وإعادة تعمير البلد. |
Des collèges régionaux proposent des programmes universitaires sous les auspices et la responsabilité académique des universités. | UN | ويشمل النظام أيضا كليات إقليمية تقدم دورات أكاديمية برعاية الجامعات وتحت مسؤوليتها اﻷكاديمية. |
Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Il propose que ce réseau soit placé sous les auspices de la CEDEAO, en vue de faciliter l’organisation régulière de réunions régionales. | UN | ولتيسير عقد اجتماعات إقليمية بصورة منتظمة، يُقترح أن تعمل هذه الشبكة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Une série d'études sur les principaux accords sous-régionaux a été lancée en 2013, sous les auspices du Réseau régional. | UN | وتم في عام 2013، تحت رعاية الشبكة الإقليمية، إطلاق سلسلة من الدراسات المتعلقة بالاتفاقات دون الإقليمية الرئيسية. |
Forum politique de haut niveau pour le développement durable organisé sous les auspices du Conseil économique | UN | المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة المعقود تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Forum politique de haut niveau pour le développement durable organisé sous les auspices du Conseil économique | UN | المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة المعقود تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Les Parties conviennent de se réunir sous peu à Paris, sous les auspices du Groupe de contact, pour signer l'Accord-cadre et ses annexes. | UN | واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب. |
Mon gouvernement appuie fermement les efforts poursuivis sous les auspices du Secrétaire général pour régler la question de Chypre. | UN | وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص. |
La réunion d’information ci-après aura lieu sous les auspices de la Deuxième Commission : | UN | ستنعقد تحت رعاية اللجنــة الثانيــة وعلــى المستــوى التنفيذي الجلسات اﻹعلامية التالية: |
L’exposition a aussi été présentée lors des réunions tenues sous les auspices du Comité à Rome et à Windhoek. | UN | وقد نظم المعرض أيضا في إطار الاجتماعات التي نظمت تحت رعاية اللجنة في روما وويندهوك. |
Dans l'idéal, ce processus devrait se dérouler sous les auspices des Nations Unies. | UN | ومن الناحية المثلى فإن تلك العملية ينبغي أن تتم برعاية الأمم المتحدة. |
La délégation tunisienne rappelle que son gouvernement a proposé la convocation d'une conférence de haut niveau sous les auspices des Nations Unies précisément à cette fin. | UN | وقال إنه يرغب أيضا في تذكير الوفود بأن حكومته قد دعت إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لذلك الغرض بالذات. |
Publications parues sous les auspices du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix | UN | المنشورات التي أعدت برعاية الفريق العامل المشترك بين الامانات المعني بإحصاءات الأسعار |
Cette convention, conclue sous les auspices des Nations Unies, a pour objet, comme son nom l'indique, d'interdire ou de limiter l'emploi de certaines armes. | UN | وقد أبرمت هذه الاتفاقية برعاية اﻷمم المتحدة، وهي تستهدف، كما يتضح من اسمها، حظر وتقييد استخدام أسلحة معينة. |
La Bulgarie a d'emblée strictement respecté les politiques soutenant un règlement pacifique sous les auspices des Nations Unies. | UN | وقد التزمت بلغاريا التزاما قويا منذ البداية بالسياسات التي تؤيد التسوية السلمية تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Par exemple, trois instituts ont été créés sous les auspices de l’Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وعلى سبيل المثال، تم إنشاء ثلاثة معاهد تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية. |
Le Secrétaire général constituera une équipe d'appui technique sous les auspices de l'équipe spéciale des Nations Unies chargée du programme de développement pour après 2015. | UN | وسيقوم الأمين العام بإنشاء فريق للدعم التقني تحت مظلة فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015. |
Le Pakistan a été étroitement associé à la troisième série de pourparlers inter-tadjiks menés sous les auspices de l'ONU. | UN | ولقد كانت باكستان مشتركة اشتراكا وثيقا في الجولة الثالثة للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة فيما بين الطاجيكستانيين. |
La Malaisie déclare pour conclure qu'elle est prête à fournir des troupes afin d'appuyer toute action collective entreprise sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وختاما فإن ماليزيا على استعداد للمساهمة بقوات في دعم أي اجراء جماعي يتخذ بإشراف اﻷمم المتحدة. |
sous les auspices de l'AIEA, le Lesotho a signé ou ratifié les accords énumérés ci-dessous ou y a adhéré. | UN | وبرعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقعت ليسوتو على عدد من الاتفاقات أو صدَّقت عليها أو انضمت إليها. |
Une première mesure de cette commission pourrait être de convoquer une conférence internationale à Nukus, au bord de la mer d'Aral, sous les auspices de l'ONU. | UN | ويمكن لهذه اللجنة، كخطوة أولى، أن تعقد مؤتمرا دوليا تحت اشراف اﻷمم المتحدة في نوكوس الواقعة على بحر آرال. |
La cérémonie a été suivie d'une réception organisée sous les auspices du Ministère allemand de l'économie et de la technologie. | UN | وتلى الاحتفال حفل استقبال استضافته وزارة الاقتصاد والتكنولوجيا الألمانية. |
sous les auspices de ce Ministère, le document de session No 2 de 2006 sur l'égalité des sexes et le développement a été adopté. | UN | وتحت إشراف الوزارة، اُعتمدت ورقة الدورة رقم 2 لعام 2006 بشأن المساواة بين الجنسين والتنمية. |
Il a dit qu'il était rentré pour participer au processus de paix sous les auspices de l'IGAD mais qu'il ne serait pas candidat à la présidence du gouvernement fédéral de transition. | UN | وقال إنه قد عاد إلى المشاركة فـي عملية السلام التي تقودها إيغــاد، ولكنه لن يترشح لرئاسة الحكومة الفيدرالية الانتقالية. |
Ils ont encouragé les deux parties à continuer de se concerter dans le cadre du dialogue instauré sous les auspices de l'Union européenne afin de régler les questions délicates. | UN | وشجعوا كِلا الجانبين على مواصلة المشاركة في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي من أجل تسوية القضايا الحساسة التي لم تُحسم بعد. |
Lors de la Conférence, le roi Abdullah a demandé la création d'un centre antiterroriste international sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودعا الملك عبد الله في المؤتمر إلى إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب ترعاه الأمم المتحدة. |
Cette manifestation, organisée sous les auspices du Défenseur du peuple espagnol, a rassemblé quelque 150 représentants des institutions nationales. | UN | وحضر هذا الاجتماع، الذي استضافه " المدافع عن الشعب " في إسبانيا، زهاء 150 ممثلا عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Telle est la proposition que nous avons faite au récent séminaire du Mouvement qui s'est tenu à Stockholm sous les auspices du Gouvernement suédois et où le débat a porté sur le coût social de la mondialisation. | UN | وكان هذا هو الاقتراح الذي طرحناه في آخر حلقة دراسية لحركة عدم الانحياز رعتها حكومة السويد وعقدت في استكهولم وتركزت فيها المناقشات حول التكلفة الاجتماعية للعولمة. |