ويكيبيديا

    "sous les auspices du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحت رعاية لجنة
        
    • تحت رعاية برنامج
        
    • برعاية لجنة
        
    • برعاية برنامج
        
    • تحت إشراف برنامج
        
    • تحت رعاية مجلس
        
    • تحت إشراف لجنة
        
    • تحت رعاية اللجنة
        
    • برعاية من
        
    • التي تقدم تحت رعاية
        
    • تحت رعاية صندوق
        
    • بتيسير من
        
    • تحت إشراف الفريق
        
    • تحت رعاية المفوض
        
    • تحت رعاية مفوضية
        
    Ainsi, elle peut offrir une assistance à d'autres pays, sous les auspices du CCT, dans les domaines ci-après : UN وعلى سبيل المثال، تستطيع الهند تقديم المساعدة للبلدان الأخرى تحت رعاية لجنة مكافحة الإرهاب في المجالات التالية:
    Ces travaux préparatoires sont assistés par un secrétariat intérimaire créé sous les auspices du PNUE. UN وستدعم هذه المرحلة التحضيرية بسكرتارية مؤقتة تنشأ تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    sous les auspices du CICR, des officiers ont été envoyés à Genève pour s'initier au droit de la guerre. UN وأوفد ضباط، برعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، الى جنيف للتدرب في مجال قانون الحروب.
    Ce programme est géré et exécuté par les responsables du Programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial sous les auspices du PNUD. UN ويدير البرنامج وينفذه برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية برعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce processus pourrait nécessiter des consultations intergouvernementales sous les auspices du PNUE. UN وقد تتطلب هذه العملية إجراء مشاورات حكومية دولية تجرى تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Notant avec satisfaction l'action entreprise, sous les auspices du Conseil de l'Europe, visant à mettre en place un instrument efficace pour assurer l'exercice de leurs droits par les mineurs, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما اتخذ من اجراءات، تحت رعاية مجلس أوروبا، بهدف انشاء أداة فعالة لضمان ممارسة القصر لحقوقهم،
    À cet égard, le Conseil se félicite qu'hier 25 prisonniers de guerre éthiopiens détenus par l'Érythrée aient été rapatriés sous les auspices du CICR. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بعودة 25 أسير حرب إثيوبيا يوم أمس من إريتريا تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Depuis 1991, six rapports biennaux ont été établis sous les auspices du Comité administratif de coordination. UN ومنذ عام 1991، صدرت ستة تقارير بمعدل تقرير كل سنتين تحت رعاية لجنة التنسيق الإدارية.
    Depuis 1991, six rapports biennaux ont été établis sous les auspices du Comité administratif de coordination (CAC). UN ومنذ عام 1991، صدرت ستة تقارير بمعدل تقرير كل سنتين تحت رعاية لجنة التنسيق الإدارية.
    sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'ancien Président costa-ricien Oscar Arias s'est rendu une seconde fois en Haïti. UN كما تمت زيارة أخرى إلى هايتي قام بها الرئيس السابق لكوستاريكا أوسكار آرياس تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce fonds pourrait fonctionner sous les auspices du PNUD, de la Banque mondiale ou d'une institution internationale analogue. UN ويمكن أن يعمل صندوق كهذا تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو البنك الدولي أو أي مؤسسة دولية مماثلة.
    Ces prisonniers devraient être rapatriés sous peu, sous les auspices du CICR. UN ويتوقع أن يعودوا إلى وطنهم قريبا برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Le cas de M. Al-Mutehri a été soumis à la Commission tripartite sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge, et sa dépouille mortelle a été restituée au Koweït. UN فقضية السيد المطهري عرضت على اللجنة الثلاثية برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتمت إعادة جثمانه إلى الكويت.
    Le rapport du Secrétaire général fait mention du projet mené au Kenya pour renforcer la confiance grâce au sport, tout juste achevé, qui a été organisé sous les auspices du PNUE. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى المشروع الرياضي لبناء الثقة الذي انتهى للتو في كينيا برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Des progrès tangibles ont également été accomplis lors de quatre séries de négociations menées sous les auspices du PNUE en vue de l'élaboration d'un instrument mondial visant à réduire et à éliminer l'utilisation de certains polluants organiques persistants. UN كما أحرز تقدم ملموس أيضا في أربع جولات من المفاوضات عقدت برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف إبرام معاهدة عالمية لتقليل استخدام ملوثات عضوية ثابتة معينة والقضاء عليها.
    Nous sommes encouragés par les résultats de la table ronde sur la Sierra Leone tenue récemment à Genève sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتشجعنا في هذا الصدد النتائج التي توصل إليها مؤتمر المائدة المستديرة بشأن سيراليون الذي عقد مؤخرا في جنيف تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي.
    Ils ont notamment proposé un arbitrage sous les auspices du Conseil de sécurité. UN وشمل هذا اللجوء إلى التحكيم تحت رعاية مجلس اﻷمن.
    Nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale sous les auspices du Comité contre le terrorisme (CCT) pour coordonner la lutte contre le terrorisme; UN نرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنسيق العمل لمكافحة الإرهاب تحت إشراف لجنة مكافحة الإرهاب؛
    :: Les rapports des réunions et conférences internationales tenues sous les auspices du Comité; UN :: تقارير عن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعاية اللجنة
    L'exposition était organisée sous les auspices du Gouvernement autrichien et le Président du Comité a participé à son inauguration. UN ونُظّم المعرض برعاية من حكومة النمسا؛ وشارك رئيس اللجنة في الافتتاح الرسمي للمعرض.
    Le séminaire fait partie de la série d'ateliers organisée sous les auspices du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et de la communication et du Groupe de travail sur l'informatique et réalisée avec la participation active et le parrainage de Intel Corporation. UN وهذه هي السنة الثانية التي تعقد فيها هذه السلسلة، التي تقدم تحت رعاية فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفريق العامل المعني بالمعلوماتية، والتي تنفذ بمشاركة نشطة وبتمويل من شركة Intel Corporation.
    L'organisation s'est jointe à la campagne Actions 7 Milliards sous les auspices du FNUAP, en novembre 2011. UN وانضمت المنظمة إلى حملة السبعة بلايين إسهام، تحت رعاية صندوق الأمم المتحدة للسكان، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    L’Organisation des Nations Unies continuait d’appuyer le processus de paix d’Arusha pour le Burundi, qui s’était déroulé jusque-là sous les auspices du regretté Mwalimu Julius Nyerere. UN وتواصل اﻷمم المتحدة دعمها لعملية أروشا للسلام في بوروندي، التي جرت بتيسير من الراحل مواليمو جوليوس نيريري.
    Les manuels rédigés et publiés sous les auspices du Groupe de travail sont répertoriés dans l'annexe. UN وترد في المرفق الأول الأدلة والكتيبات التي وضعت وصدرت تحت إشراف الفريق العامل.
    Une équipe spéciale, créée le 20 février 2008, a été chargée d'aider les 13 groupes créés en 2007 sous les auspices du Haut-Commissaire, soit un groupe pour chacune des compétences devant être transférées, à se préparer à ce transfert. UN وأنشئت في 20 شباط/فبراير 2008، دعما للأفرقة العاملة الـ 13 المنشأة في 2007، فرقة عمل لمساعدة الأفرقة العاملة في الإعداد لنقل المجموعة التالية من السلطات، يخصص فريق عامل واحد لكل من السلطات التي ستُنقل، تحت رعاية المفوض السامي.
    Le Centre exerce ses activités sous les auspices du Haut Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN ويعمل المركز تحت رعاية مفوضية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد