Le déploiement du module e-performance à l'échelle mondiale sera décidé sous peu. | UN | وسيُتَّخَذ قريبا قرار استخدام برنامج نظام التقييم الإلكتروني على المستوى العالمي. |
Le regroupement des troupes a pris fin et la démobilisation devrait être achevée sous peu. | UN | وقد انتهت عملية تجميع الجنود ومن المنتظر أن تنتهي عملية تسريحهم قريبا. |
Pour réduire le nombre des États Membres sous-représentés, des concours nationaux ont été ou seront sous peu organisés dans 16 des 25 États Membres indiqués. | UN | وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٦ دولة من هذه الدول. |
À ce jour, 14 des 25 ministères ont créé leurs Groupes de l'égalité des sexes et d'autres les suivront sous peu. | UN | وحتى الآن، تم إنشاء وحدات جنسانية في 14 وزارة من بين 25 وزارة، وستقوم الوزارات الأخرى بإنشاء هذه الوحدات قريباً. |
Un rectificatif sera publié sous peu pour corriger une légère erreur d'impression dans l'un des tableaux. | UN | ذكرت أنه سيصدر عما قريب تصويب يحتوي على تصحيح لخطأ تحريري صغير ورد في إحدى الجداول. |
On pense que cette nouvelle nomenclature sous sa forme définitive sera arrêtée sous peu. | UN | ويتوقع أن توضع الصيغة النهائية لهذا الهيكل الجديد في المستقبل القريب. |
Les Parties conviennent de se réunir sous peu à Paris, sous les auspices du Groupe de contact, pour signer l'Accord-cadre et ses annexes. | UN | واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب. |
Pour réduire le nombre des États Membres sous-représentés, des concours nationaux ont été ou seront sous peu organisés dans 17 des 25 États Membres indiqués. | UN | وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٧ من هذه الدول. |
Le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. | UN | وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها. |
Les prévisions de dépenses correspondantes seront publiées sous peu dans un additif au présent rapport. | UN | أما التكاليف التقديرية المرتبطة بذلك فسوف تصدر قريبا كإضافة إلى هذا التقرير. |
Il a également pris acte de l’intention de la Géorgie de présenter sous peu un calendrier des versements ultérieurs. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بعزم جورجيا على أن تقدم قريبا جدولا لسداد مزيد من المدفوعات. |
Les travaux se poursuivront au quatrième round prévu sous peu. | UN | وستُستأنف اﻷعمال في الدورة الرابعة المقرر عقدها قريبا. |
Comme celui-ci devait commencer sous peu, les membres du Comité ont exprimé l'espoir que la question serait réglée dans les meilleurs délais. | UN | وحيث أن الحج سيبدأ قريبا فقد أعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تحل هذه المسألة بأسرع ما يمكن. |
Un additif au présent rapport, donnant des informations plus détaillées sera présenté sous peu au Comité. | UN | وستُقَدَم إلى اللجنة قريبا إضافة إلى هذا التقرير تتضمن المزيد من المعلومات التفصيلية. |
En outre, le Maroc avait signé la Convention internationale contre les disparitions forcées qui devrait être ratifiée par le Parlement sous peu. | UN | ووقع المغرب أيضاً الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي يُتوقع أن يصدق البرلمان عليها قريباً. |
Les modifications devaient être soumises sous peu au Parlement, pour adoption. | UN | ومن المتوقع أن تُعرض التعديلات قريباً على البرلمان لإقرارها. |
Le pays compte soumettre sous peu son rapport pour 2004. | UN | ويعتزم بلده تقديم تقريره لعام 2004 عما قريب. |
Un cinquième expert, en douanes et en contrôle aux frontières, sera proposé sous peu. | UN | وسيُقترح عما قريب اسم خبير خامس في مجال الجمارك ومراقبة الحدود. |
Les premiers membres du groupe chargé des armes biologiques devraient y arriver sous peu. | UN | ومن المتوقع أن يصل في المستقبل القريب أعضاء الفريق البيولوجي اﻷول. |
Entre-temps, elles sont invitées à coopérer pleinement avec les deux rapporteurs thématiques qu'elles ont accepté de recevoir sous peu. | UN | وهي مدعوة إلى التعاون التام أثناء هذه الفترة مع المقررين الخاصين اللذين قبلت استقبالهما في وقت قريب. |
L'Office a appris que la décision d'acheminer les marchandises par Karni et non Herez avait été simplement reportée et serait appliquée sous peu. | UN | فقد أبلغت الوكالة بأن قرار تحويل عمليات نقل سلع الوكالة من إيريتز إلى كارني قد تأجلت فقط وسوف تستأنف في القريب العاجل. |
Les détails du véhicule vont apparaître sous peu à l'écran. | Open Subtitles | ستظهر تفاصيل عن السيارة على الشاشة بعد قليل |
Il indiquait que l'adoption d'une loi modifiant la Constitution serait sous peu confirmée par le Parlement. | UN | وذكرت أن البرلمان سيصدِّق بعد فترة وجيزة على قانون يقضي بتعديل الدستور. |
L'instrument de ratification devrait être déposé sous peu. | UN | وسوف تودع الولايات المتحدة صك التصديق خلال فترة وجيزة لدى اﻷمم المتحدة. |
6. Le regroupement des soldats a pris fin et la démobilisation devrait être terminée sous peu. | UN | ٦ - أنجزت عملية تجميع القوات، وستتم عملية التسريح في غضون فترة وجيزة. |
On ne peux pas compter sur votre amie. Ces gosses vont être là sous peu. | Open Subtitles | لا يمكننا الأعتماد على صديقتك، فالصغار سوف يدخلون قريبًا. |
Une publication consacrée à la législation sur le droit au logement doit paraître sous peu et des travaux de recension des indicateurs relatifs aux droits en matière de logement ont débuté. | UN | وستصدر عمّا قريب نشرة عن التشريعات المتعلقة بحقوق السكن، كما بدأ العمل في تحديد مؤشرات حقوق السكن. |
J'ai commencé mon intervention en citant les propos de l'Ambassadeur de France, qui doit malheureusement nous quitter sous peu. | UN | لقد بدأت كلمتي باقتباس ما قاله سعادة سفير فرنسا الذي سيغادرنا للأسف عن قريب. |
Afin de m'en tenir aux délais impartis, je prononcerai ici une version plus concise de ma déclaration, dont le texte complet sera distribué sous peu. | UN | ولكي أبقى ضمن الإطار الزمني المخصص لي، سأدلي بصيغة مختصرة لبياني، وسيوزع النص الكامل للبيان بعد وقت قصير. |
Conscient que la corruption avait érodé une bonne part de ce qui pouvait avoir été réalisé, il a déclaré que la campagne anticorruption du Gouvernement était réelle, forte et efficace et qu'elle produirait sous peu les résultats escomptés. | UN | ومع مراعاة أن الفساد سلب الكثير مما كان يمكن إنجازه، قال إن تحرك الحكومة نحو مكافحة الفساد حقيقي وقوي وفعال، وسوف يسفر عن النتائج المرجوة في غضون فترة قصيرة. |