"sous peu" - Translation from French to Arabic

    • قريبا
        
    • قريباً
        
    • عما قريب
        
    • في المستقبل القريب
        
    • في وقت قريب
        
    • في القريب العاجل
        
    • بعد قليل
        
    • بعد فترة وجيزة
        
    • خلال فترة وجيزة
        
    • في غضون فترة وجيزة
        
    • قريبًا
        
    • عمّا قريب
        
    • عن قريب
        
    • بعد وقت قصير
        
    • في غضون فترة قصيرة
        
    Le déploiement du module e-performance à l'échelle mondiale sera décidé sous peu. UN وسيُتَّخَذ قريبا قرار استخدام برنامج نظام التقييم الإلكتروني على المستوى العالمي.
    Le regroupement des troupes a pris fin et la démobilisation devrait être achevée sous peu. UN وقد انتهت عملية تجميع الجنود ومن المنتظر أن تنتهي عملية تسريحهم قريبا.
    Pour réduire le nombre des États Membres sous-représentés, des concours nationaux ont été ou seront sous peu organisés dans 16 des 25 États Membres indiqués. UN وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٦ دولة من هذه الدول.
    À ce jour, 14 des 25 ministères ont créé leurs Groupes de l'égalité des sexes et d'autres les suivront sous peu. UN وحتى الآن، تم إنشاء وحدات جنسانية في 14 وزارة من بين 25 وزارة، وستقوم الوزارات الأخرى بإنشاء هذه الوحدات قريباً.
    Un rectificatif sera publié sous peu pour corriger une légère erreur d'impression dans l'un des tableaux. UN ذكرت أنه سيصدر عما قريب تصويب يحتوي على تصحيح لخطأ تحريري صغير ورد في إحدى الجداول.
    On pense que cette nouvelle nomenclature sous sa forme définitive sera arrêtée sous peu. UN ويتوقع أن توضع الصيغة النهائية لهذا الهيكل الجديد في المستقبل القريب.
    Les Parties conviennent de se réunir sous peu à Paris, sous les auspices du Groupe de contact, pour signer l'Accord-cadre et ses annexes. UN واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب.
    Pour réduire le nombre des États Membres sous-représentés, des concours nationaux ont été ou seront sous peu organisés dans 17 des 25 États Membres indiqués. UN وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٧ من هذه الدول.
    Le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. UN وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها.
    Les prévisions de dépenses correspondantes seront publiées sous peu dans un additif au présent rapport. UN أما التكاليف التقديرية المرتبطة بذلك فسوف تصدر قريبا كإضافة إلى هذا التقرير.
    Il a également pris acte de l’intention de la Géorgie de présenter sous peu un calendrier des versements ultérieurs. UN كما أحاطت اللجنة علما بعزم جورجيا على أن تقدم قريبا جدولا لسداد مزيد من المدفوعات.
    Les travaux se poursuivront au quatrième round prévu sous peu. UN وستُستأنف اﻷعمال في الدورة الرابعة المقرر عقدها قريبا.
    Comme celui-ci devait commencer sous peu, les membres du Comité ont exprimé l'espoir que la question serait réglée dans les meilleurs délais. UN وحيث أن الحج سيبدأ قريبا فقد أعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تحل هذه المسألة بأسرع ما يمكن.
    Un additif au présent rapport, donnant des informations plus détaillées sera présenté sous peu au Comité. UN وستُقَدَم إلى اللجنة قريبا إضافة إلى هذا التقرير تتضمن المزيد من المعلومات التفصيلية.
    En outre, le Maroc avait signé la Convention internationale contre les disparitions forcées qui devrait être ratifiée par le Parlement sous peu. UN ووقع المغرب أيضاً الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي يُتوقع أن يصدق البرلمان عليها قريباً.
    Les modifications devaient être soumises sous peu au Parlement, pour adoption. UN ومن المتوقع أن تُعرض التعديلات قريباً على البرلمان لإقرارها.
    Le pays compte soumettre sous peu son rapport pour 2004. UN ويعتزم بلده تقديم تقريره لعام 2004 عما قريب.
    Un cinquième expert, en douanes et en contrôle aux frontières, sera proposé sous peu. UN وسيُقترح عما قريب اسم خبير خامس في مجال الجمارك ومراقبة الحدود.
    Les premiers membres du groupe chargé des armes biologiques devraient y arriver sous peu. UN ومن المتوقع أن يصل في المستقبل القريب أعضاء الفريق البيولوجي اﻷول.
    Entre-temps, elles sont invitées à coopérer pleinement avec les deux rapporteurs thématiques qu'elles ont accepté de recevoir sous peu. UN وهي مدعوة إلى التعاون التام أثناء هذه الفترة مع المقررين الخاصين اللذين قبلت استقبالهما في وقت قريب.
    L'Office a appris que la décision d'acheminer les marchandises par Karni et non Herez avait été simplement reportée et serait appliquée sous peu. UN فقد أبلغت الوكالة بأن قرار تحويل عمليات نقل سلع الوكالة من إيريتز إلى كارني قد تأجلت فقط وسوف تستأنف في القريب العاجل.
    Les détails du véhicule vont apparaître sous peu à l'écran. Open Subtitles ستظهر تفاصيل عن السيارة على الشاشة بعد قليل
    Il indiquait que l'adoption d'une loi modifiant la Constitution serait sous peu confirmée par le Parlement. UN وذكرت أن البرلمان سيصدِّق بعد فترة وجيزة على قانون يقضي بتعديل الدستور.
    L'instrument de ratification devrait être déposé sous peu. UN وسوف تودع الولايات المتحدة صك التصديق خلال فترة وجيزة لدى اﻷمم المتحدة.
    6. Le regroupement des soldats a pris fin et la démobilisation devrait être terminée sous peu. UN ٦ - أنجزت عملية تجميع القوات، وستتم عملية التسريح في غضون فترة وجيزة.
    On ne peux pas compter sur votre amie. Ces gosses vont être là sous peu. Open Subtitles لا يمكننا الأعتماد على صديقتك، فالصغار سوف يدخلون قريبًا.
    Une publication consacrée à la législation sur le droit au logement doit paraître sous peu et des travaux de recension des indicateurs relatifs aux droits en matière de logement ont débuté. UN وستصدر عمّا قريب نشرة عن التشريعات المتعلقة بحقوق السكن، كما بدأ العمل في تحديد مؤشرات حقوق السكن.
    J'ai commencé mon intervention en citant les propos de l'Ambassadeur de France, qui doit malheureusement nous quitter sous peu. UN لقد بدأت كلمتي باقتباس ما قاله سعادة سفير فرنسا الذي سيغادرنا للأسف عن قريب.
    Afin de m'en tenir aux délais impartis, je prononcerai ici une version plus concise de ma déclaration, dont le texte complet sera distribué sous peu. UN ولكي أبقى ضمن الإطار الزمني المخصص لي، سأدلي بصيغة مختصرة لبياني، وسيوزع النص الكامل للبيان بعد وقت قصير.
    Conscient que la corruption avait érodé une bonne part de ce qui pouvait avoir été réalisé, il a déclaré que la campagne anticorruption du Gouvernement était réelle, forte et efficace et qu'elle produirait sous peu les résultats escomptés. UN ومع مراعاة أن الفساد سلب الكثير مما كان يمكن إنجازه، قال إن تحرك الحكومة نحو مكافحة الفساد حقيقي وقوي وفعال، وسوف يسفر عن النتائج المرجوة في غضون فترة قصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more