La Commission a adopté la recommandation 36 sous réserve de ces modifications. | UN | ورهنا بتلك التغييرات، اعتمدت اللجنة التوصية 36. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a décidé de conserver le texte du paragraphe 4. | UN | ورهنا بتلك التعديلات، اتفق الفريق العامل على الابقاء على نص الفقرة 4. |
sous réserve de ces observations, le Royaume-Uni appuie d'une manière générale le développement du droit par la Commission dans ce domaine de la protection diplomatique. | UN | ورهنا بهذه التعليقات، نؤيد عموما قيام اللجنة بتطوير هذا المجال من مجالات الحماية الدبلوماسية. |
sous réserve de ces modifications du commentaire, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 8 quant au fond. | UN | ورهناً بإدخال هذه التعديلات على التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 8 دون تغيير. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la recommandation 130 fondée sur une approche unitaire. | UN | ورهنا بإجراء تلك التغييرات، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 130 باعتبارها جزءا من نهج وحدوي. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté le texte proposé quant au fond. | UN | واعتمد الفريق العامل النص المقترح من حيث الجوهر، رهنا بهذه التعديلات. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 111 quant au fond. | UN | ورهنا بتلك التعديلات، أقرّ الفريق العامل مضمون التوصية 111. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé les recommandations 116 à 119 quant au fond. | UN | ورهنا بتلك التعديلات، أقرّ الفريق العامل مضمون التوصيات 116 إلى 119. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 219 quant au fond. | UN | ورهنا بتلك التعديلات، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 219. |
sous réserve de ces modifications, le Comité a adopté la nouvelle recommandation 192 proposée. | UN | ورهنا بتلك التغييرات، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 192 الجديدة المقترحة. |
sous réserve de ces modifications, le Comité a adopté la nouvelle recommandation 192 proposée. | UN | ورهنا بتلك التغييرات، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 192 الجديدة المقترحة. |
sous réserve de ces décisions, toutes les procédures ayant trait à l'élection des membres de la Commission prévues par la Convention s'appliqueraient. | UN | ورهنا بهذه المقررات، قرر الاجتماع تطبيق جميع اﻹجراءات الواردة في الاتفاقية بشأن انتخاب أعضاء اللجنة. |
sous réserve de ces modifications et de tout changement qu'il faudrait apporter en conséquence du fait de la recommandation 244 et du commentaire correspondant, le Groupe de travail a approuvé les paragraphes 7 à 14 quant au fond. | UN | ورهنا بهذه التعديلات وأي تعديلات تستتبعها التوصية 244 والتعليق ذو الصلة، وافق الفريق العامل على مضمون الفقرات 7 إلى 14. |
sous réserve de ces observations, le Comité ne voyait pas d'objection à la proposition du HCR tendant à louer des locaux dans l'Immeuble administratif de Montbrillant. | UN | ورهنا بهذه الملاحظات، لم تبد اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح مكتب المفوض السامي باستئجار مكان في المبنى اﻹداري لمونبريان. |
sous réserve de ces modifications du commentaire, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 11 quant au fond sans modification. | UN | ورهناً بإدخال هذه التعديلات في التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 11 دون تغيير. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté l'article 25 quant au fond. | UN | ورهناً بإدخال هذه التغييرات، اعتمد الفريق العامل مضمون المادة 25. |
sous réserve de ces modifications et du changement mentionné au paragraphe 168 ci-dessus, le Groupe de travail a adopté le projet d'article 40 et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ورهنا بإجراء تلك التغييرات والتغيير المشار اليه في الفقرة 168 أعلاه، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 40 وأحاله إلى فريق الصياغة. |
Si l'État Partie requérant accepte l'entraide sous réserve de ces conditions, il se conforme à ces dernières. | UN | وإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة المساعدة رهنا بهذه الشروط، فعليها الامتثال لهذه الشروط. |
sous réserve de ces observations, le Comité recommande que l'Assemblée générale prenne note du onzième rapport du Secrétariat général sur le SIG. | UN | كما توصي اللجنة الجمعية العامة بالإحاطة علما بالتقرير الحادي عشر للأمانة العامة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، مع مراعاة تلك الملاحظات. |
sous réserve de ces modifications, la Commission a adopté le chapitre II quant au fond. | UN | ورهنا بهذين التغييرين، اعتمدت اللجنة مضمون الفصل الثاني. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté le projet d'article 36 et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ورهناً بتلك التغييرات، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 36 وأحالها إلى فريق الصياغة. |
sous réserve de ces changements, il est convenu de conserver l'article 71. | UN | واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 71، رهناً بإجراء تلك التغييرات. |
97. sous réserve de ces avis, le Groupe de travail a décidé de conserver le projet d'article 20 pour examen ultérieur. | UN | 97- ورهناً بمراعاة تلك الآراء، قرَّر الفريق العامل الاحتفاظ بمشروع المادة 20 للنظر |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 16 quant au fond. | UN | ورهناً بهذين التعديلين، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 16. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté le chapitre VI. | UN | واعتمد الفريقُ العاملُ الفصلَ السادس رهناً بإجراء هذين التعديلين. |