"sous réserve de ces" - Translation from French to Arabic

    • ورهنا بتلك
        
    • ورهنا بهذه
        
    • ورهناً بإدخال هذه
        
    • ورهنا بإجراء تلك
        
    • رهنا بهذه
        
    • مع مراعاة تلك
        
    • ورهنا بهذين
        
    • ورهناً بتلك
        
    • رهناً بإجراء تلك
        
    • ورهناً بمراعاة تلك
        
    • ورهناً بهذين
        
    • رهناً بإجراء هذين
        
    La Commission a adopté la recommandation 36 sous réserve de ces modifications. UN ورهنا بتلك التغييرات، اعتمدت اللجنة التوصية 36.
    sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a décidé de conserver le texte du paragraphe 4. UN ورهنا بتلك التعديلات، اتفق الفريق العامل على الابقاء على نص الفقرة 4.
    sous réserve de ces observations, le Royaume-Uni appuie d'une manière générale le développement du droit par la Commission dans ce domaine de la protection diplomatique. UN ورهنا بهذه التعليقات، نؤيد عموما قيام اللجنة بتطوير هذا المجال من مجالات الحماية الدبلوماسية.
    sous réserve de ces modifications du commentaire, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 8 quant au fond. UN ورهناً بإدخال هذه التعديلات على التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 8 دون تغيير.
    sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la recommandation 130 fondée sur une approche unitaire. UN ورهنا بإجراء تلك التغييرات، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 130 باعتبارها جزءا من نهج وحدوي.
    sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté le texte proposé quant au fond. UN واعتمد الفريق العامل النص المقترح من حيث الجوهر، رهنا بهذه التعديلات.
    sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 111 quant au fond. UN ورهنا بتلك التعديلات، أقرّ الفريق العامل مضمون التوصية 111.
    sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé les recommandations 116 à 119 quant au fond. UN ورهنا بتلك التعديلات، أقرّ الفريق العامل مضمون التوصيات 116 إلى 119.
    sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 219 quant au fond. UN ورهنا بتلك التعديلات، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 219.
    sous réserve de ces modifications, le Comité a adopté la nouvelle recommandation 192 proposée. UN ورهنا بتلك التغييرات، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 192 الجديدة المقترحة.
    sous réserve de ces modifications, le Comité a adopté la nouvelle recommandation 192 proposée. UN ورهنا بتلك التغييرات، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 192 الجديدة المقترحة.
    sous réserve de ces décisions, toutes les procédures ayant trait à l'élection des membres de la Commission prévues par la Convention s'appliqueraient. UN ورهنا بهذه المقررات، قرر الاجتماع تطبيق جميع اﻹجراءات الواردة في الاتفاقية بشأن انتخاب أعضاء اللجنة.
    sous réserve de ces modifications et de tout changement qu'il faudrait apporter en conséquence du fait de la recommandation 244 et du commentaire correspondant, le Groupe de travail a approuvé les paragraphes 7 à 14 quant au fond. UN ورهنا بهذه التعديلات وأي تعديلات تستتبعها التوصية 244 والتعليق ذو الصلة، وافق الفريق العامل على مضمون الفقرات 7 إلى 14.
    sous réserve de ces observations, le Comité ne voyait pas d'objection à la proposition du HCR tendant à louer des locaux dans l'Immeuble administratif de Montbrillant. UN ورهنا بهذه الملاحظات، لم تبد اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح مكتب المفوض السامي باستئجار مكان في المبنى اﻹداري لمونبريان.
    sous réserve de ces modifications du commentaire, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 11 quant au fond sans modification. UN ورهناً بإدخال هذه التعديلات في التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 11 دون تغيير.
    sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté l'article 25 quant au fond. UN ورهناً بإدخال هذه التغييرات، اعتمد الفريق العامل مضمون المادة 25.
    sous réserve de ces modifications et du changement mentionné au paragraphe 168 ci-dessus, le Groupe de travail a adopté le projet d'article 40 et l'a renvoyé au groupe de rédaction. UN ورهنا بإجراء تلك التغييرات والتغيير المشار اليه في الفقرة 168 أعلاه، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 40 وأحاله إلى فريق الصياغة.
    Si l'État Partie requérant accepte l'entraide sous réserve de ces conditions, il se conforme à ces dernières. UN وإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة المساعدة رهنا بهذه الشروط، فعليها الامتثال لهذه الشروط.
    sous réserve de ces observations, le Comité recommande que l'Assemblée générale prenne note du onzième rapport du Secrétariat général sur le SIG. UN كما توصي اللجنة الجمعية العامة بالإحاطة علما بالتقرير الحادي عشر للأمانة العامة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، مع مراعاة تلك الملاحظات.
    sous réserve de ces modifications, la Commission a adopté le chapitre II quant au fond. UN ورهنا بهذين التغييرين، اعتمدت اللجنة مضمون الفصل الثاني.
    sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté le projet d'article 36 et l'a renvoyé au groupe de rédaction. UN ورهناً بتلك التغييرات، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 36 وأحالها إلى فريق الصياغة.
    sous réserve de ces changements, il est convenu de conserver l'article 71. UN واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 71، رهناً بإجراء تلك التغييرات.
    97. sous réserve de ces avis, le Groupe de travail a décidé de conserver le projet d'article 20 pour examen ultérieur. UN 97- ورهناً بمراعاة تلك الآراء، قرَّر الفريق العامل الاحتفاظ بمشروع المادة 20 للنظر
    sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 16 quant au fond. UN ورهناً بهذين التعديلين، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 16.
    sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté le chapitre VI. UN واعتمد الفريقُ العاملُ الفصلَ السادس رهناً بإجراء هذين التعديلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more