ويكيبيديا

    "sous-estimé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قللت
        
    • تقدير
        
    • استهنت
        
    • استخففت
        
    • الاستهانة
        
    • التقليل
        
    • تقديره
        
    • التهوين
        
    • هونت
        
    • تتطلبّه هذه
        
    • أقل من الواقع
        
    • منقوص
        
    • نقلل
        
    • لم تقدّر حق التقدير
        
    • يقلل من أهمية
        
    Je crois que j'ai vraiment sous-estimé les pouvoirs mentaux du yoga. Open Subtitles أحسب أني قللت حقاً من تقدير الطاقات العقلية لليوغا
    Pour toutes ces raisons, on a sous-estimé les effectifs nécessaires pendant les phases de mise au point, de mise en exploitation et de transition. UN وأدت جميع هذه اﻷسباب إلى تقدير مستوى موارد الموظفين التي ستلزم خلال مراحل اﻹعداد والتنفيذ والتحول بأقل مما ينبغي.
    Tu l'as déjà sous-estimé une fois et il ne fait que gagner en puissance. Open Subtitles أنت استهنت به بالفعل , و هو لا ينفك يزداد قوة
    Après le moustique mutant, j'ai une nouvelle fois sous-estimé mon adversaire. Open Subtitles مثلما حدث مع البعوضة، لقد استخففت بقوة خصمي مجددا.
    Cette occasion peut être manquée si la mission démarre tardivement ou si on a sous-estimé les difficultés susceptibles de se poser sur le plan de l'appui. UN ومن شأن الإبطاء في إيفاد البعثة أو الاستهانة بالتحديات التي يفرضها توفير الدعم أن يتسببا في إهدار هذه الفرصة.
    Il y a un autre aspect du débat actuel qui ne doit pas être sous-estimé. UN وثمة جانب إضافي أيضا للنقاش الجاري حاليا يجب عدم التقليل من شأنه.
    CHARLES BAGLI THE NEW YORK TIMES il se croit sous-estimé... et plus intelligent que les autres. Open Subtitles ،ولم يتم تقديره كما يجب وأنه أحس أذكى من الآخرين
    Les tribunaux ont également sous-estimé les effets négatifs des actes de violence du mari sur le développement des enfants, ainsi que le traumatisme que ceux-ci ont subi sur le plan psychologique. UN كما قللت المحكمتان من تقدير الآثار السلبية للعنف الذي ارتكبه زوجها على تنشئة طفليهما وما لحق بهما من صدمات عاطفية.
    Mais il semblerait que j'ai sous-estimé l'influence que Marie a toujours sur votre fils. Open Subtitles ولكن يبدوا بأني قد قللت من شأن شيء وهو أن ماري ماتزال تمتلك تأثير على ولدكِ
    Ce n'est pas un minable. Je dois admettre que je l'ai sous-estimé. Open Subtitles ليس عجز أنا يجب أن أعترف قللت من تقديره حقاً
    Je le tenais, j'ai sous-estimé l'amour que j'ai pour ma famille. Open Subtitles قلت له إنني أسأت تقدير المحبة التي أكنّها لعائلتي
    De plus, on a considérablement sous-estimé le total des ressources requises. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرى تقدير الموارد اللازمة بأقل من قيمتها بقدر كبير.
    Si c'est lui qui vous traque, j'ai vraiment sous-estimé votre imprudence ou votre courage. Open Subtitles إذا كان هو الشخص الذي يلاحقك، يجب أن أقول إنني استهنت إما بتهورك أو بشجاعتك.
    Il semble que tu as sous-estimé la Dame de la Ville. Open Subtitles حسناً , يبدو وكأنك قد استهنت بسيدة المدينة
    Je connaissais votre capacité pour l'inaccessible, mais je vous ai sous-estimé. Open Subtitles علمت أنّك تتحلّى بمقدرة لا يمكن قياسها ورغم ذلك، فإنّي بالواقع استخففت بك.
    J'ai peut-être sous-estimé Batman... mais c'en est fini de l'université. Open Subtitles يبدو أنني قد استخففت بباتمان ولكني في النهاية قد قمت من انهاء الجامعة
    Le traumatisme causé par cette catastrophe dévastatrice ne saurait être sous-estimé. UN ولا يمكن أيضا الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة.
    Le travail non rémunéré des femmes dans l'exploitation agricole familiale est souvent sous-estimé aussi bien que sous-évalué. UN وغالبا ما يتم التقليل من حجم عمل المرأة دون أجر في مزارع تملكها الأسرة، كما أنه يقدر بأقل من قيمته الحقيقية.
    Le fait que certains groupes terroristes puissent avoir accès aux armes de destruction massive constitue un réel danger qui ne saurait être ignoré ou sous-estimé. UN وتمثل إمكانية حصول مجموعات إرهابية على أسلحة الدمار الشامل خطراً حقيقياً لا يجوز تجاهله أو التهوين منه.
    Elle a systématiquement sous-estimé l'ampleur et la nature des violations des droits de l'homme commises par les rebelles. UN فقد هونت اللجنة بانتظام من شأن حجم وطبيعة تعديات المتمردين على حقوق الإنسان.
    De nombreux organismes ont sous-estimé les efforts concertés et les ressources qui seraient nécessaires et n'ont pas entrepris de préparation initiale ni d'évaluation des risques. UN وجاءت تقديرات العديد من المؤسسات لما تتطلبّه هذه المهمة من جهود متضافرة وموارد دون المطلوب، ولم تجر هذه المؤسسات تقييمات لجاهزيتها الأولية لهذه المهمة ولما تنطوي عليه من مخاطر.
    En tenant compte du fait que cette maladie n'est pas toujours détectée, ce pourcentage est probablement sous-estimé. UN وبالنظر إلى أن هذا المرض لا يُشخص في كثير من الأحيان، فإن هذه البيانات ربما تكون أقل من الواقع.
    Le Comité déplore que, du fait de l'emploi de cette méthode, le compte recettes accessoires ait été sous-estimé d'un montant net de 146 659 dollars, se décomposant comme suit : UN ويساور المجلس القلق من أن استخدام المحاسبة على أســــاس النقدية قد أسفر وفقا لذلك عن عرض منقوص لصافي الإيرادات المتنوعة بمبلغ 659 146 دولارا، محسوبة كما يلي:
    Le rôle des Nations Unies ne doit pas être sous-estimé pour ce qui est de localiser et de régler les conflits armés qui surgissent sur pratiquement tous les continents. UN ولا يمكننا أن نقلل من قدر دور اﻷمم المتحدة في تطويق الصراعات المسلحة التي أخذت تنشب في كل قارة تقريبا ومنع امتدادها إلى المناطق اﻷخرى وتسويتها.
    Les hauts responsables des deux organismes ont sous-estimé l'ampleur des changements que l'accord entraînait pour eux et n'ont pas réussi à mettre au point une stratégie conjointe efficace pour lui donner suite. UN إذ إن الإدارة العليا في كلتا المنظمتين لم تقدّر حق التقدير مدى جسامة حجم التغييرات التي يكلّفها الاتفاق بمهمة إحداثها في كل من المنظمتين، وأُخفقت في وضع استراتيجية مشتركة فعّالة لتفعيل الاتفاق.
    Il se peut que l'approche CPE/CPSE utilisée pour déterminer l'intoxication secondaire ne soit pas appropriée, et qu'elle ait sous-estimé ce risque. UN وقد يكون نهج معامل الخطورة المستخدم بالنسبة للتسمم الثانوي غير ملائم، وربما كان يقلل من أهمية هذه المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد