ويكيبيديا

    "sous-jacentes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامنة وراء
        
    • التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من
        
    • التي تكمن وراء
        
    • الجذرية لارتفاع
        
    Cet outil vise à identifier les causes sous-jacentes de la non-réalisation de certains droits et des obstacles au développement. UN والغاية من هذه الأداة تسليط الضوء على الأسباب الكامنة وراء عدم إعمال الحقوق والتحديات الإنمائية.
    Certains rapports n'expliquent pas les causes sous-jacentes de certains événements ou changements. UN ولم توضح بعض التقارير الأسباب الأساسية الكامنة وراء الأحداث أو التغيير.
    Il a été établi que le PNUD a été à même de contribuer à la prévention des conflits notamment en renforçant les capacités nationales qui permettent d'aider à atténuer et à gérer les causes structurelles sous-jacentes de violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    Indiquer si des mesures ont été prises pour comprendre les causes sous-jacentes de ces variations. UN يرجى إعلام اللجنة بما إذا اتخذت خطوات لشرح الأسباب الكامنة وراء هذا الاختلاف.
    En même temps, le Président a entrepris d'étudier avec le Gouvernement les causes sous-jacentes de la crise au sein de l'armée. UN وفي الوقت نفسه، تعهد الرئيس بأن يتصدى، مع الحكومة، للأسباب الكامنة وراء الأزمة داخل القوات المسلحة.
    Nous devons faire face aux causes sous-jacentes de la pauvreté et de la misère, et pas seulement à leurs symptômes. UN ويجب علينا أن نعالج اﻷسباب الكامنة وراء الفقر والعوز، وليس ظواهرهما فقط.
    Toutefois, la résolution n'a pas écarté les raisons sous-jacentes de la politisation et de l'affrontement qui étaient devenus un trait caractéristique de la Commission des droits de l'homme. UN غير أن القرار لم يقض على الأسباب الكامنة وراء عملية التسييس والمواجهة التي أصبحت السمة المميزة للجنة حقوق الإنسان.
    Nous avons conscience des raisons économiques et sociales sous-jacentes de ces actes. UN ونحن ندرك العوامل الاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء هذه الأحداث.
    En outre, il est également impératif d'éliminer les causes sous-jacentes de ce fléau et de sensibiliser davantage le public à ses aspects préventifs. UN وبالإضافة إلى هذا فإن من الأمور الحاسمة أيضا التصدي للأسباب الكامنة وراء هذه المحنة وإذكاء الوعي العام لمنعها.
    Au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, les idées sous-jacentes de sa fondation semblent être liées étroitement à une idée beaucoup plus ancienne : celle des Jeux olympiques. UN وبينمــا نحتفــل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ينبغي لنا أن نفكر أيضا في مدى وثوق صلة اﻷفكار الكامنة وراء إنشائها بمفهوم أكثر قدما كثيرا وهو مفهوم اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    Le Ministère procède à une analyse des distinctions fondées sur le sexe afin de déterminer les différences existant entre les conditions de vie des hommes et celles des femmes et d'identifier les causes sous-jacentes de ces différences. UN وتستخدم الوزارة تحليلات الفروق بين الجنسين لبحث الفروق في حياة النساء والرجال، وتحديد اﻷسباب الكامنة وراء هذه الفروق.
    Le désarmement doit être mené également en mettant l'accent sur la restriction du volume des fournitures et avoir pour but de réduire les causes politiques sous-jacentes de la prolifération. UN وينبغي أيضا في السعي إلى نزع السلاح التركيز بوجه خاص على ضبط النفس في مجال التوريد وأيضا على التقليل من اﻷسباب السياسية الكامنة وراء الانتشار.
    Ils se sont attachés à faire en sorte que le soutien apporté au contrôle des armes légères aille de pair avec des mesures visant à s'attaquer aux causes sous-jacentes de la violence. UN وقد كفلت تلك الجهود اقتران الدعم المقدم لتحديد الأسلحة الصغيرة بتدابير تهدف إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف.
    La délégation des États-Unis exhorte les États à redoubler d'efforts pour mettre au point des méthodes concrètes pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de tels obstacles. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    De crises en pérennité, ACF s'attaque aux causes sous-jacentes de la malnutrition et à ses conséquences. UN وتتصدى المنظمة للأسباب الرئيسية الكامنة وراء سوء التغذية وما يترتب عليه من آثار.
    Les causes sous-jacentes de l'insécurité et de l'instabilité au Tchad, en République centrafricaine et dans la sous-région sont complexes. UN 91 - إن الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن والاستقرار في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية معقدة.
    Elle s'attache également aux causes sous-jacentes de ces conflits. UN وتركز أيضا على الأسباب الكامنة وراء الصراعات.
    Compte tenu de la proportion importante de démissions chez les femmes, il convient de procéder à une analyse détaillée des causes sous-jacentes de ces démissions afin de mieux les retenir. UN وتدعو هذه النسبة الملحوظة لاستقالات النساء إلى إجراء تحليل مفصل لدراسة الأسباب الكامنة وراء هذه الاستقالات من أجل تسهيل تحسين الاحتفاظ بالنساء داخل المنظومة.
    En même temps, nous devrons agir efficacement et rapidement pour attaquer les causes sous-jacentes de beaucoup de ces tragédies : le sous-développement, la pauvreté extrême et l'ordre injuste qui prévaut dans les relations commerciales entre les pays. UN وفي الوقت ذاته، سيتعين علينا أن نعمل بفعالية وبسرعة لنتصدى لﻷسباب الكامنة وراء الكثير من هذه المآسي: التخلف، والفقر المدقع، والنظام الظالم السائد في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول.
    Tandis que cette observation a trait surtout à la violence effective ou aux menaces de violence, ces conséquences sous-jacentes de la violence fondée sur le sexe contribuent à enfermer les femmes dans des rôles subordonnés et à maintenir leur faible niveau de participation politique, d'éducation, de qualification et d'emploi. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    Les causes sous-jacentes de la déforestation et de la dégradation de la forêt doivent être recherchées en dehors du secteur forestier. UN إن الأسباب التي تكمن وراء إزالة الغابات وتدهور الغابات موجودة خارج هذا القطاع.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'aborder les causes sous-jacentes de l'incidence élevée des jeunes employées de maison. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الأسباب الجذرية لارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد