ويكيبيديا

    "soutenir les efforts déployés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم الجهود المبذولة
        
    • يدعم الجهود المبذولة
        
    • دعم الجهود الوطنية المبذولة
        
    • تدعيم الجهود
        
    • دعم ما تبذله
        
    • ودعم الجهود المبذولة
        
    La pétition avait pour but de soutenir les efforts déployés en faveur de l'adoption du protocole à la Convention des droits de l'enfant sur la question. UN وكانت العريضة تهدف إلى دعم الجهود المبذولة لاعتماد بروتوكول اتفاقية حقوق الطفل بهذا الشأن.
    La MANUA et d'autres entités des Nations Unies ont continué de soutenir les efforts déployés pour faire distribuer le nouveau Code aux institutions chargées de l'administration de la justice au niveau national. UN وواصلت البعثة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى دعم الجهود المبذولة لتعميم القانون الجديد على مؤسسات العدالة في جميع أنحاء البلد.
    Nous décidons d'un commun accord de soutenir les efforts déployés par les organismes des Nations Unies, pour rendre les États mieux à même d'appliquer les dispositions relatives aux sanctions. UN 44 - نحن نتفق على دعم الجهود المبذولة عن طريق وكالات الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام الجزاءات.
    Elles ont estimé que la communauté internationale se devait de soutenir les efforts déployés pour la réconciliation et la protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة في سبيل المصالحة وحماية حقوق الإنسان.
    Afin de soutenir les efforts déployés à l'échelle nationale pour réaliser des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, le système des Nations Unies a mis en place des cadres opérationnels intégrés pour renforcer les capacités des pays. UN وبغية دعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وضعت منظومة الأمم المتحدة أطرا تنفيذية متكاملة من أجل تنمية القدرات الوطنية.
    Tout en comprenant la nécessité d’une phase pilote pour éprouver la méthodologie, elle estime qu’il importe de soutenir les efforts déployés jusqu’à présent et de développer pleinement un système qui permettra de se faire une bonne idée des activités de l’ONUDI. UN وأضاف أنه بينما يقدر الحاجة الى فترة تجريبية بصدد تجربة منهجية العمل الا انه يعتقد أنه من اﻷهمية دعم الجهود المبذولة حتى اﻵن ، والعمل على صوغ نظام كامل من شأنه أن يعطي صورة نزيهة عن أنشطة اليونيدو .
    L'Union africaine continuera de soutenir les efforts déployés dans les pays de la sous-région, en vue de renforcer le processus démocratique et de créer les conditions d'une paix durable. UN 179 - وسيواصل الاتحاد الأفريقي دعم الجهود المبذولة في بلدان المنطقة دون الإقليمية بغية تعزيز العملية الديمقراطية وتهيئة ظروف سلام دائم.
    Cependant, la Chine souffre toujours d'une fracture numérique entre ses régions et elle accélère les recherches et le développement sur la prochaine génération de moyens informatiques, notamment le haut débit; à ce sujet, il appelle la communauté internationale à soutenir les efforts déployés pour développer de nouvelles infrastructures informatiques transnationales. UN إلا أن الصين ما زالت تواجه فجوة رقمية بين أقاليمها وتعمل على تسريع أعمال البحث والتطوير بشأن الجيل التالي من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك النطاق العريض؛ ودعا المجتمع الدولي في ذلك الصدد إلى دعم الجهود المبذولة لانشاء هياكل أساسية عبر وطنية جديدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    22. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; UN 22 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    21. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; UN 21 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    22. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; UN 22 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    21. Prie les fonds, programmes et organismes des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; UN " 21 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    21. Prie les fonds, programmes et organismes des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard ; UN 21 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    21. Prie les fonds, programmes et organismes des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard ; UN 21 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    123. Il faut soutenir les efforts déployés à tous les niveaux pour promouvoir un environnement propice au développement et pour mettre en œuvre des réformes et éliminer la pauvreté, afin d'assurer la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement et le respect des engagements internationaux. UN 123- يلزم دعم الجهود المبذولة على جميع المستويات لتوفير بيئة مساعدة على التنمية وإجراء الإصلاح والقضاء على الفقر حتى يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات المتصلة بها.
    d) La communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés au niveau national pour intégrer les producteurs locaux dans les chaînes internationales d'approvisionnement et adopter en faveur des producteurs de produits de base agricoles des outils novateurs de financement et de gestion des risques. UN (د) ينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لإدماج المنتجين المحليين في سلاسل التوريد الدولية وفي أدوات التمويل المبتكر وإدارة المخاطر المتعلقة بمنتجي السلع الزراعية.
    La communauté internationale doit également soutenir les efforts déployés sur le terrain pour conforter les avancées récentes, dues aux responsables du maintien de la paix des Nations Unies, parfois au prix de leur vie. UN ويجب عليه أيضا أن يدعم الجهود المبذولة على أرض الواقع لتعزيز المكاسب التي ضحى حافظو السلام التابعون للأمم المتحدة بأرواحهم من أجل تحقيقها.
    c) La CNUCED devrait soutenir les efforts déployés à l'échelon des pays pour développer l'effectif des bénéficiaires directs de ses services consultatifs; UN (ج) ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود المبذولة على الصعيد القطري من أجل تنويع قاعدة الجهات المستفيدة مباشرةً من خدماته الاستشارية.
    c) La CNUCED devrait soutenir les efforts déployés à l'échelon des pays pour développer l'effectif des bénéficiaires directs de ses services consultatifs; UN (ج) ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري من أجل تنويع قاعدة الجهات المستفيدة مباشرة من خدماته الاستشارية.
    Elle demanderait à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par les pays pour encourager l'autonomisation des femmes et l'égalité entre les sexes, et, ce faisant, pour éliminer la violence à l'égard des femmes et inviterait aussi toutes les entités des Nations Unies à redoubler d'efforts à tous les niveaux pour éliminer la violence à l'égard des femmes et à mieux coordonner leurs travaux. UN وستدعو المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين من أجل دعم الجهود الوطنية المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة، وتدعو جميع كيانات الأمم المتحدة إلى تكثيف جهودها على كافة المستويات للقضاء على العنف ضد المرأة وتحسين تنسيق عملها.
    Parallèlement, elle s'emploiera à soutenir les efforts déployés par le Gouvernement pour coordonner les initiatives de création d'urgence d'emplois à forte intensité de main-d'œuvre, en particulier les projets de remise en état des routes exécutés en partenariat avec les organismes des Nations Unies et les donateurs extérieurs. UN وستقوم البعثة، في نفس الوقت، بالعمل على تدعيم الجهود الحكومية في مجال تنسيق مبادرات العمالة الطارئة التي تتسم بكثافة اليد العاملة، وخاصة على صعيد مشاريع إصلاح الطرق، في نطاق الشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين الخارجيين.
    17. Engage le Processus de Kimberley à soutenir les efforts déployés par le Libéria pour renforcer ses contrôles internes et relever les défis constants que représente la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley ; UN 17 - تشجع عملية كيمبرلي على دعم ما تبذله ليبريا من جهود من أجل تعزيز نظم المراقبة الداخلية فيها والتصدي للتحديات التي لا تزال تواجه في تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛
    Celle-ci n'en doit pas moins intensifier ses efforts pour apporter l'assistance nécessaire et les ressources additionnelles qui s'imposent afin de renforcer et de soutenir les efforts déployés au niveau national. UN ومع ذلك، فإنه يتعين عليه أن يكثف جهوده لتقديم المساعدة الضرورية والموارد اﻹضافية اللازمة من أجل تعزيز ودعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد