Nous soutenons la recommandation n° 202 concernant les socles nationaux de protection sociale de l'Organisation internationale du Travail | UN | ونحن نؤيد التوصية رقم 202 التي أصدرتها منظمة العمل الدولية بشأن الحدود الوطنية الدنيا للحماية الاجتماعية. |
Nous soutenons l'argument selon lequel tout recours aux armes nucléaires est illégal en vertu du droit international. | UN | إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي. |
Nous soutenons pleinement le projet de résolution présenté par le Danemark. | UN | إننا نؤيد مشروع القرار الذي قدمته الدانمرك كل التأييد. |
À cette fin, nous soutenons activement le secrétariat provisoire et son programme de formation. | UN | ولهذا الغرض، فإننا ندعم دعماً فعلياً الأمانة المؤقتة في أنشطتها التدريبية. |
Nous accueillons avec satisfaction la restructuration et le réapprovisionnement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et nous soutenons le choix d'en faire le mécanisme financier permanent de ces deux conventions. | UN | ونرحب بإعادة تشكيل مرفق التنمية العالمي وتنشيطه، كما ندعم اختياره ليكون آلية مالية دائمة لهاتين الاتفاقيتين. |
Nous soutenons donc les aspirations des divers groupes régionaux qui souhaitent obtenir des sièges supplémentaires au Conseil si sa composition est élargie. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد تطلعات المجموعات اﻹقليمية المختلفة إلى الحصول على مقاعد إضافيــة فــي المجلس إذا ما وسعت عضويته. |
C'est pourquoi nous soutenons les efforts internationaux de désarmement. | UN | لهذا السبب نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح. |
Dans ce contexte, nous soutenons pleinement la tenue de la Conférence des Nations Unies sur le trafic des armes petites et légères prévue en 2001. | UN | وفى هذا الإطار نؤيد بشكل كامل عقد اجتماع للأمم المتحدة حول التجارة غير المشروعة فى الأسلحة الصغيرة والخفيفة عام 2001. |
Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. | UN | إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة. |
Nous sommes sensibles aux souffrances que la récente agression israélienne fait endurer au peuple libanais, souffrances que nous partageons, et nous soutenons les mesures que le Gouvernement libanais a prises à cet égard. | UN | إننا نتعاطف بشدة مع ما يعانيه اللبنانيون في وجه العدوان الاسرائيلي اﻷخير، ونشاطرهم هذه المعانـاة أيضا؛ ونحن نؤيد ما اتخذته الحكومة اللبنانية من خطوات في هذا الصدد. |
Nous soutenons fermement les efforts résolus déployés par la Russie, sous la conduite du Président Eltsine et de son gouvernement, en vue d'y introduire des réformes. | UN | كما أننا نؤيد تأييدا قويا الجهود اﻹصلاحية العازمة التي تقوم بها روسيا بقيادة الرئيس يلتسن وحكومته. |
Nous soutenons les efforts déployés par le Secrétaire général dans ce domaine. | UN | ونحن نؤيد جهود اﻷمين العام في هذا المجال. |
Nous soutenons sans réserve les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
La résolution traite également des principes de base d'une solution, et nous soutenons ces principes. | UN | يتناول القرار أيضا المبادئ التي يجب أن تقوم عليها التسوية، ونحن نؤيد هذه المبادئ. |
À cet égard, nous soutenons l'initiative prise par l'Allemagne et les Pays-Bas pour améliorer les relations de coopération entre les Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتحسين علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
À cet effet, nous soutenons le Président Barack Obama dans la courageuse démarche qu'il mène en ce moment entre les deux parties et espérons de tout cœur que sa mission soit couronnée de succès. | UN | ولتلك الغاية، ندعم الرئيس باراك أوباما في مبادرته الجريئة مع الطرفين. ونأمل بصدق أن تنجح مهمته. |
Nous soutenons donc la mise en œuvre déterminée des recommandations contenues dans ce rapport du Secrétaire général ainsi que dans le rapport des cofacilitateurs. | UN | لذا، نحن ندعم جهداً ثابتاً في السعي إلى تنفيذ توصيات الأمين العام وتقرير الميسِّرين المشاركين. |
Nous soutenons ces institutions en assumant un rôle de chef de file relativement aux crises qui affectent la région. | UN | ونحن ندعم اضطلاع هذه المؤسسات بدور قيادي في الأزمات في المنطقة. |
Nous soutenons toutes les mesures prises par l'Arabie Saoudite en vue d'éliminer ces activités terroristes. | UN | ونعبر عن تأييدنا لكافة الإجراءات والتدابير التي اتخذتها للقضاء على الأعمال الإرهابية التي تعرضت لها. |
Nous soutenons que les femmes et les filles ont été créées à l'image de Dieu comme partenaires égales des hommes. | UN | ونحن نساند النساء والفتيات باعتبار أنهن خلقن على صورة الرب ليكنّ شريكات مساويات لنظرائهن الذكور. |
Nous soutenons aussi l'adoption d'un plan stratégique de trois ans visant à lutter contre ce phénomène. | UN | ونؤيد أيضا اعتماد خطة العمل الاستراتيجية التي مدتها ثلاث سنوات والتي تهدف إلى مكافحة تلك الآفة. |
À ce titre, nous saluons et soutenons l'Accord d'Alger intervenu récemment entre le Gouvernement malien et les rebelles touaregs. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باتفاق الجزائر الذي تم التوصل إليه بين حكومة مالي ومتمردي الطوارق وندعم ذلك الاتفاق. |
Nous soutenons le CNT pour qu'il construise la Libye de demain, pour qu'il construise un État de droit et de démocratie. | UN | وفي تشكيل المجلس الوطني الانتقالي لليبيا الغد، نحن نؤيده في إرساء سيادة القانون والديمقراطية. |
Nous soutenons l'UNESCO dans le rôle essentiel qu'elle joue en faveur de l'universalité de l'enseignement. | UN | ونساند اليونسكو في الدور الرئيسي التي تقوم به في مجال التعليم المعمم. |
Nous soutenons le travail des trois coordonnateurs spéciaux sur les questions d'organisations et de procédure. | UN | كما أننا نؤيّد استمرار عمل ثلاثة منسقين خاصين معنيين بالقضايا التنظيمية والإجرائية. |