ويكيبيديا

    "soutien apporté par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم المقدم من
        
    • الدعم الذي تقدمه
        
    • الدعم الذي يقدمه
        
    • الدعم الذي قدمه
        
    • للدعم المقدم من
        
    • بالدعم الذي تقدمه
        
    • بالدعم المقدم من
        
    • الدعم الذي قدمته
        
    • بالدعم الذي قدمته
        
    • للدعم الذي تقدمه
        
    • للدعم الذي يقدمه
        
    • الدعم الذي يوفره
        
    • الدعم المقدَّم من
        
    • بالدعم الذي يقدمه
        
    • الدعم الذي تقوم به
        
    :: Renforcer le soutien apporté par le Secrétariat et son intervention dans le traitement des demandes; UN :: زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية تجهيز الطلبات
    Renforcer le soutien apporté par le Secrétariat et son intervention dans le traitement des demandes UN زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية معالجة الطلبات
    Il a noté avec satisfaction le soutien apporté par l'Autriche aux ONG. UN ولاحظت شيلي مع التقدير الدعم الذي تقدمه النمسا للمنظمات غير الحكومية.
    Dans tous les domaines, l'action de la mission progresse en parallèle du soutien apporté par des agences de développement et d'autres partenaires internationaux. UN والجهود التي تبذلها البعثات تتقدم في جميع المجالات، بالتوازي مع الدعم الذي تقدمه وكالات التنمية وسائر الشركاء الدوليين.
    Nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. UN ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة.
    Le soutien apporté par la Banque au Burkina Faso a permis à 215 000 nouveaux agriculteurs de bénéficier de services de vulgarisation et de recherche agricole. UN فقد مكّن الدعم الذي قدمه البنك في بوركينا فاسو 000 215 مزارع إضافي من تلقي خدمات الإرشاد والبحث في المجال الزراعي.
    Un tel soutien apporté par les gouvernements, ainsi que par des établissements comme les banques de développement, serait bienvenu. UN وسيكون هذا الدعم المقدم من الحكومات الوطنية، وكذلك من مؤسسات مثل المصارف الإنمائية، موضع ترحيب بالغ.
    Des agents des services du renseignement civil congolais à Masisi et des chefs locaux ont confirmé le soutien apporté par Mitondeke à l’APCLS. UN وأكد أيضا ضباط الاستخبارات المدنية الكونغولية في ماسيسي والقادة المحليون الدعم المقدم من ميتونديكي للتحالف.
    soutien apporté par les organismes des Nations Unies et les organisations régionales et internationales à la réalisation des priorités des PMA UN الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية لأولويات أقل البلدان نمواً
    5. Il conviendrait de renforcer le soutien apporté par le système UN 5 - زيادة الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة
    5. Il conviendrait de renforcer le soutien apporté par le système UN 5 - زيادة الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة
    soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de coordination des activités UN الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في سياق تركيز الأنشطة
    Parallèlement, le programme de gestion de la sécurité fait l'objet d'une révision visant à tenir compte du soutien apporté par l'EUFOR sur les plans de la sécurité et de la protection. UN ويجري استعراض برنامج الإدارة الأمنية كي يعكس الدعم الذي تقدمه قوة الاتحاد في مجالي الأمن والحماية.
    La Section des approvisionnements a mené une étude ciblant les sections de l'approvisionnement des missions afin d'améliorer le soutien apporté par la Base. UN وأجرى قسم الإمداد دراسة استقصائية موجهة إلى أقسام الإمداد بغرض تحسين الدعم الذي تقدمه القاعدة.
    Elle s'interroge sur le soutien apporté par le Bureau des affaires féminines aux organisations non gouvernementales dans le cadre de leur coopération pour lutter contre la violence. UN واستفسرت أيضا عن نوع الدعم الذي يقدمه مكتب شؤون المرأة للمنظمات غير الحكومية لتعاونها في مكافحة العنف.
    Le soutien apporté par UNIFEM a aidé les femmes dans la Somalie voisine à conserver les sièges qu'elles avaient remportés dans le parlement provisoire. UN وأضاف إن الدعم الذي يقدمه الصندوق قد ساعد النساء في الصومال الشقيق على الاحتفاظ بالمقاعد التي فزن بها في البرلمان الانتقالي.
    Eu égard au soutien apporté par feu Neelan Tieruchelvam au Groupe de travail, elle a proposé d'adresser à sa famille un message de remerciements pour sa contribution. UN وبالنظر إلى الدعم الذي قدمه المرحوم نيلان تيروشلفام للفريق العامل، اقترحت الإعراب لعائلته عن التقدير لمساهمته.
    Elle déclare avoir apprécié le soutien apporté par les partenaires de développement du Niger et appelle à poursuivre la coopération internationale. UN وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين للنيجر ودعت إلى مواصلة التعاون الدولي.
    Haïti se félicite du soutien apporté par la CICAD et son mécanisme d'évaluation multilatéral (MEM) pour renforcer les organes de lutte contre la drogue dans l'hémisphère Sud. UN واختتم كلمته القول إن هاتي ترحب بالدعم الذي تقدمه لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استخدام المخدرات وآلية التقييم متعددة الأطراف التابعة لها لتعزيز وكالات مكافحة المخدرات في نصف الكرة الجنوبي.
    Elle a également pris bonne note du soutien apporté par l'Ouganda au bureau du HCDH dans le pays. UN وأحاطت سلوفاكيا علماً مع التقدير بالدعم المقدم من أوغندا إلى المكتب القطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Notant aussi avec satisfaction le soutien apporté par les Parties et d'autres institutions à l'organisation de la première Conférence scientifique au titre de la Convention, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم الذي قدمته الأطراف وغيرها من المؤسسات لتنظيم المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر،
    Ainsi, des circonstances douteuses entourent le soutien apporté par un organisme étranger privé à un centre hondurien d'aide aux mères célibataires et à leurs enfants. UN فمثلا، تحيط بالدعم الذي قدمته إحدى الوكالات الخاصة اﻷجنبية إلى أحد مراكز مساعدة اﻷمهات غير المتزوجات وأطفالهن في هندوراس ظروف مريبة.
    À cet égard, il faut une coordination cohérente et effective du soutien apporté par de multiples parties prenantes à l'Union africaine en matière de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجةٌ إلى تنسيق متسق وفعال للدعم الذي تقدمه الأطراف المعنية المتعددة إلى الاتحاد الأفريقي في مجال بناء قدرات حفظ السـلام.
    Il énonce les orientations générales du soutien apporté par le PNUD aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à atteindre leurs objectifs nationaux déclarés en matière de développement. UN كما تطرح التوجيه العام للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للبلدان المشمولة بالبرامج من أجل تحقيق غاياتها الإنمائية الوطنية المحددة.
    42. Le soutien apporté par le PNUCID aux actions des pays est un aspect important de la stratégie concertée de lutte contre l'abus et le trafic de drogues. UN ٤٢ - واستطرد قائلا إن الدعم الذي يوفره برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية المخدرات لتعزيز الجهود المبذولة على المستوى القطري جانب هام من جوانب التخطيط المتكامل لمكافحة المخدرات.
    Ils ont accueilli favorablement et appuyé les mesures prises par le Gouvernement nigérian, ainsi que le soutien apporté par les pays de la région et la communauté internationale à la lutte contre ce groupe terroriste; UN ورحبوا بالتدابير التي تقوم حكومة نيجيريا باتخاذها وأيدوا هذه التدابير وكذلك الدعم المقدَّم من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي لمكافحة هذه المجموعة الإرهابية.
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    La Directrice adjointe a décrit le soutien apporté par l'UNICEF pour supprimer les frais de scolarité et trouver d'autres moyens d'améliorer le taux de scolarisation de tous les enfants, ainsi que ses travaux dans de nouveaux domaines, où il commençait de tirer des leçons de l'expérience. UN ووصفت المديرة المعاونة الدعم الذي تقوم به اليونيسيف من أجل إلغاء الرسوم المدرسية وغيرها من الوسائل المفضية إلى زيادة التحاق جميع الأطفال بالمدارس، كما وصفت عمل اليونيسيف في المجالات الناشئة، حيث يجري استيعاب الدروس بشكل جيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد