ويكيبيديا

    "soutien technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم التقني
        
    • دعم تقني
        
    • الدعم الفني
        
    • للدعم التقني
        
    • والدعم التقني
        
    • للدعم الفني
        
    • دعم فني
        
    • مساعدة تقنية
        
    • الدعم الهندسي
        
    • المساعدة الفنية
        
    • بالدعم التقني
        
    • مساعدة فنية
        
    • دعما تقنيا
        
    • دعماً تقنياً
        
    • الدعم التكنولوجي
        
    L'ONUCI a apporté un soutien technique et logistique aux élections législatives qui se sont déroulées dans 19 968 bureaux de vote. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة الدعم التقني واللوجستي للانتخابات التشريعية التي أجريت في 968 19 مركزا من مراكز الاقتراع.
    L'apprentissage en ligne doit permettre d'apprendre seul, mais pour accomplir des opérations plus complexes, un soutien technique est nécessaire. UN غير أنك إذا احتجت إلى إنجاز المزيد من العمليات المتقدمة فلا بد لك من مزيد من الدعم التقني.
    L'apprentissage en ligne doit permettre d'apprendre seul, mais pour accomplir des opérations plus complexes, un soutien technique est nécessaire. UN غير أنك إذا احتجت إلى إنجاز المزيد من العمليات المتقدمة فلا بد لك من مزيد من الدعم التقني.
    Un soutien technique a été apporté à 67 pays en 2010 en vue d'améliorer les résultats pour les populations clefs. UN وقُدم دعم تقني إلى 67 بلدا في عام 2010 لتحسين النتائج فيما يتصل بالفئات الرئيسية من السكان.
    L'action de la CNUCED visait à renforcer le soutien technique apporté aux organes intergouvernementaux, et en particulier à la nouvelle Commission, au profit en dernière analyse des pays en développement et des pays en transition. UN ويسعى الاونكتاد في عمله الى تعزيز الدعم الفني الذي يقدمه الى الهيئات الحكومية الدولية وخصوصا الى اللجنة الجديدة بحيث تستفيد في نهاية اﻷمر البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les dépenses d'appui aux programmes sont prélevées sur les fonds affectés aux projets afin de financer les activités de soutien technique et administratif. UN وتفرض رسوم الدعم البرنـامجي على نفقـات المشاريـع بغية الحصول على التمويل اللازم للدعم التقني والاداري.
    Ces avancées en termes quantitatifs doivent s'accompagner d'un soutien technique suffisant apporté aux femmes élues ou nommées. UN ويجب أن تلقى هذه المكاسب الكمية الدعم التقني الكافي المقدَم للنساء اللائي يشغلن مناصب بالانتخاب أو بالتعيين.
    Un soutien technique est fourni aux services techniques et de planification des entités gouvernementales, aux niveaux central et local. UN ويقدم الدعم التقني لتعزيز وحدات تخطيط ودعم تقني تابعة للكيانات الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي.
    L'OMS jouera un rôle essentiel dans la préparation du sommet en assumant le soutien technique nécessaire. X. Coopération dans le domaine UN وينتظر من منظمة الصحة العالمية أن تشارك مشاركة كاملة في التحضير لمؤتمر القمة من خلال توفير الدعم التقني.
    Le BINUSIL apporte un soutien technique au Ministère des affaires étrangères pour l'aider à présenter ses rapports aux organes compétents. UN ويقدم المكتب الدعم التقني إلى وزارة الخارجية لتمكينها من تقديم التقارير إلى الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات.
    La MINUL a été affectée sur place au Parlement où elle a apporté son soutien technique. UN تتقاسم البعثة مكان عمل في مقر الهيئة التشريعية وتم تقديم الدعم التقني لها.
    L'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales apporte son aide, ainsi que son soutien technique et scientifique à l'administration de la justice sur l'ensemble du territoire. UN قدم المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية الدعم التقني والعلمي والمساعدة لسلطات العدالة في سائر أنحاء القطر.
    Ce sont les jeunes qui décident de la destination des subventions et apportent également un soutien technique. UN ويحدّد الشباب أوجه الصرف التي تذهب إليها المِنح إلى جانب أنهم يقدمون الدعم التقني.
    Le système des Nations unies coopère étroitement avec les organisations sous-régionales et leur apporte un soutien technique dans le cadre de la mise en œuvre de ces structures. UN وتعمل منظومة الأمم المتحدة بشكل وثيق مع المنظمات دون الإقليمية، وتقدم الدعم التقني لتنفيذ الأطر.
    Pour aider à ce processus de validation, le Bureau mondial fournit du matériel opérationnel et des directives sur la validation des données relatives aux prix ainsi qu'un soutien technique pour la validation des données si nécessaire. UN وعملاً على مساعدة عملية التحقق هذه، يقدم المكتب العالمي مواد تشغيلية ومبادئ توجيهية بشأن التحقق من بيانات الأسعار، بالإضافة إلى توفيره الدعم التقني حسب الاقتضاء في مجال التحقق من البيانات.
    Cela permettra d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre du programme et du soutien technique du FNUAP. UN وهذا سيحسن من فعالية تنفيذ برامج الصندوق وما يقدمه من دعم تقني.
    La communauté internationale devrait continuer de fournir le soutien technique et la coopération nécessaires pour atteindre cet objectif. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم ما يلزم من دعم تقني وإبداء ما يلزم من تعاون لتحقيق هذا الهدف.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a apporté un soutien technique, en réponse à la demande formulée par l'actuel Président de la République au début de son mandat. UN وقد قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم الفني في هذا الصدد استجابةً لطلب من رئيس الجمهورية عند توليه الحكم.
    Les dépenses d'appui aux programmes sont prélevées sur les fonds alloués aux projets afin de financer les activités de soutien technique et administratif. UN وتُفرض رسوم الدعم البرنامجي على نفقات المشاريع لأجل تأمين التمويل للدعم التقني والإداري.
    Assistance sanitaire d'urgence : distribution de médicaments essentiels et de fournitures médicales et soutien technique UN تقديم المساعدة الصحية الطارئة: توفير العقاقير اﻷساسية واللوازم الطبية والدعم التقني
    Cela est particulièrement net si on le compare à celui des sources locales de soutien technique, administratif et logistique apporté aux missions de maintien de la paix. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص بالمقارنة مع المصادر المحلية للدعم الفني والإداري واللوجستي المقدم لبعثات حفظ السلم.
    Ce mécanisme aura besoin d'un soutien technique de base en matière de recherche et de formulation de politiques. UN 199 - ستكون هناك حاجة إلي دعم فني أساسي للآلية المنفذة في مجالات الأبحاث وصياغة السياسة.
    Elle a par ailleurs apporté un soutien technique à des réseaux régionaux, mis au point des programmes de formation et élaboré plusieurs publications techniques. UN وقدمت الفاو أيضا مساعدة تقنية إلى شبكات إقليمية وطوَّرت برامج تدريبية وأعدَّت منشورات تقنية عديدة.
    :: soutien technique pour la construction de locaux/installations/sites pour le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion UN :: تقديم الدعم الهندسي لإنشاء مبان/مرافق/ مواقع لعملية نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج
    L'Administration centrale des statistiques assurera le soutien technique et réalisera les enquêtes par sondage et le travail sur le terrain. UN تتولى إدارة الإحصاء المركزي تقديم المساعدة الفنية فيما يختص باختيار العينة، وإنجاز الأعمال الميدانية.
    De plus, la Syrie travaille en étroite collaboration avec l'ONUDC et se félicite du soutien technique que son Bureau régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord apporte aux pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، تعمل الجمهورية العربية السورية عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وترحب بالدعم التقني الذي يقدمه مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى بلدان المنطقة.
    La Commission a également reçu un soutien technique afin de définir un protocole d'examen légal visant à rapprocher la législation examinée des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN كما قُدِّمت للجنة مساعدة فنية في مجال صياغة بروتوكول لمراجعة القوانين لتوفيق القوانين المشمولة بعملية المراجعة مع المعايير المعترف بها دوليا في مجال حقوق الإنسان.
    La Commission de réglementation des activités nucléaires (NRC) des États-Unis fournit un soutien technique à l'AIEA dans plusieurs secteurs. UN تقدم لجنة الضوابط النووية في الولايات المتحدة دعما تقنيا الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عدة.
    La France apporte un soutien technique à l'entretien des navires djiboutiens et contribue à l'amélioration de leurs capacités opérationnelles. UN تقدم فرنسا دعماً تقنياً من أجل صيانة سفن جيبوتي، وتسهم في تحسين قدراتها التشغيلية.
    L'Oman constituait un cas particulier dans la région dans la mesure où on y établirait un nouveau type de partenariat qui serait basé sur un soutien technique, des activités de plaidoyer et l'utilisation stratégique d'études. UN ومثلت عمان حالة خاصة بالنسبة للمنطقة، إذ سيجري فيها تنفيذ وتطوير نوع جديد من الشراكة، يتضمن صب الاهتمام على الدعم التكنولوجي الرفيع المستوى، والدعوة، والاستعانة بالدراسات على نحو استراتيجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد