ويكيبيديا

    "souveraineté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السيادة
        
    • سيادة
        
    • سيادتها
        
    • بالسيادة
        
    • السيادية
        
    • سيادته
        
    • بسيادة
        
    • لسيادتها
        
    • السيادي
        
    • لسيادة
        
    • سيادية
        
    • وسيادتها
        
    • للسيادة
        
    • سيادي
        
    • سيادتنا
        
    Entre autres, les cas de Porto Rico, du Sahara occidental et du conflit de souveraineté concernant les îles Malvinas restent toujours sans solution. UN ولم يتم بعد التوصل إلى حل على وجه الخصوص لحالات بورتوريكو والصحراء الغربية ونزاع السيادة على جزر مالفيناس.
    Ce partenariat entre les États se fonde sur leur égale souveraineté. UN فالشراكة بين الدول تقوم على المساواة بينها في السيادة.
    :: Respect de la souveraineté et de l'appropriation nationales; UN :: احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها
    Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    La souveraineté sur ces îles ne pourra être négociée que si leurs habitants le souhaitent et seulement à ce moment-là. UN فلا مجال للتفاوض على سيادة جزر فوكلاند ما لم يعرب سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    L'État national souverain de Borinken a déclaré unilatéralement la liberté et la souveraineté. UN وقد أعلنت دولة بورينكِـن الوطنية ذات السيادة من جانب واحد الحرية والسيادة.
    Mme Walker rappelle qu'il ne saurait y avoir aucune négociation au sujet de cette souveraineté à moins que les habitants des îles en décident ainsi. UN وكررت التأكيد على عدم إمكانية الدخول في أي مفاوضات بشأن هذه السيادة ما لم ومتى يعلن سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    La souveraineté naturelle préexistante des peuples autochtones n'a pas été dûment prise en considération. UN ولم يُنظر على نحو عادل في السيادة الطبيعية الموجودة من قبل للشعوب الأصلية.
    Les membres de la communauté internationale doivent agir de concert pour amener le Liban à cesser de violer la souveraineté d'Israël. UN ويجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل من أجل تحقيق هدف مشترك وحمل لبنان على وقف انتهاك السيادة الإسرائيلية.
    La France continue d'exercer des compétences de pleine souveraineté sur la Nouvelle-Calédonie, un point qui mériterait une attention particulière de la communauté internationale. UN وأكد أن فرنسا تواصل ممارسة سلطات السيادة الكاملة في بلده، وهي مسألة ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيها عن كثب.
    Dans le monde contemporain, il est de bon ton de qualifier d'anachronique la notion de souveraineté absolue. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبح من الرائج القول بأن مفهوم السيادة المطلقة مفهوم عفا عليه الزمن.
    souveraineté permanente sur les ressources nationales dans le territoire palestinien et les autres territoires arabes occupés UN السيادة الدائمة على الموارد الوطنية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى
    Nous devons veiller à ce que la souveraineté fondamentale de tous les États, petits ou grands, soit respectée de façon égale par l'ONU. UN ويجب أن نظل على علم بحقيقة أن السيادة اﻷساسية لجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، تحظى بالاحترام المتساوي من اﻷمم المتحدة.
    Il suffit que l'État colonial lui restitue sa pleine souveraineté pour qu'il redevienne un peuple souverain et indépendant. UN وما على الدولة الاستعمارية إلا أن تعيد السيادة الكاملة لشعب الكاناك ليصبح مرة أخرى شعبا مستقلا ذا سيادة.
    Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    La souveraineté de Porto Rico a été enfreinte, et son statut colonial le prive de l'aptitude à réaliser pleinement son potentiel. UN وأضاف أن سيادة بورتوريكو منتهكة وأن وضعها كمستعمرة قد حرمها من القدرة على تنمية إمكاناتها على النحو الكامل.
    Aucun des 51 pays participants n'a protesté contre le fait que la délégation vietnamienne confirmait sa souveraineté sur ces archipels. UN ولم يحتج أي من البلدان الـ 51 المشاركة على تأكيد الوفد الفييتنامي سيادة فييت نام على هذين الأرخبيلين.
    Le Royaume-Uni est donc assuré de sa souveraineté sur les eaux territoriales britanniques de Gibraltar. UN وعليه، فإن المملكة المتحدة متأكدة من سيادتها على المياه الإقليمية لجبل طارق.
    Il faut d'abord rappeler que le conflit de souveraineté autour de l'archipel de Hoang Sa n'est pas récent. UN من الضروري في المقام الأول الإشارة إلى أن النـزاع المتعلق بالسيادة على أرخبيل هوانغ سا قائم منذ زمن طويل.
    Enfin, un élément essentiel du principe primordial de l'égalité souveraine est la souveraineté elle-même. UN وأخيراً، من العناصر الجوهرية في المبدأ الشامل للمساواة السيادية هو عنصر السيادة نفسه.
    Nous voudrions également réaffirmer notre plein appui au Liban frère, à sa souveraineté sur tous ses territoires, et à sa sécurité régionale. UN كما يهمنا أن نؤكد من جديد دعمنا التام والكامل للبنان الشقيق، في سيادته على جميع أراضيه وسلامته اﻹقليميــة.
    Il a fait observer, en particulier, que la question de la souveraineté du territoire n'était absolument pas sujette à négociation. UN وأشار، في جملة أمور، إلى أنه عندما يتعلق الأمر بسيادة الإقليم، لن يكون هناك أي تفاوض على الإطلاق.
    Pour de petits États, le danger est beaucoup plus grave, car un attentat terroriste pourrait sérieusement menacer même leur souveraineté et leur indépendance. UN والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها.
    C'est plus de temps que Jérusalem n'a été sous souveraineté juive à l'époque biblique. UN وهي فترة أطول من تلك التي خضعت خلالها القدس للحكم السيادي اليهودي في زمن العهد القديم.
    Le Royaume-Uni ne conclura aucun accord en vertu duquel la population de Gibraltar se retrouverait contre son souhait sous la souveraineté d'un autre État. UN كما أن المملكة المتحدة لن تدخل أبدا في ترتيبات يخضع بموجبها شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغبة هذا الشعب.
    Il s'agit des actes de souveraineté qui, comme partout ailleurs et dans d'autres contextes, sont le produit du consensus national. UN ويتعلق الأمر بأعمال سيادية هي نتاج توافق وطني كما يحدث في أماكن وفي سياقات أخرى.
    Reconnaissant mutuellement leur indépendance, leur souveraineté et leur intégrité territoriale, UN واعترافا منها باستقلال اﻷطراف وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية كدول،
    Depuis 1833 ce dernier est en possession des îles, mais il est notoire que la possession n'est pas synonyme de souveraineté. UN وقال إن الجزر في حيازة المملكة المتحدة منذ عام 1833، ولكن، كما يعلم الجميع، الحيازة ليست مرادفا للسيادة.
    La Conférence a noté que l'intégration et la souveraineté ne s'excluent pas mutuellement mais sont complémentaires, et que l'exécution d'une décision est un acte de souveraineté. UN ولاحظ المؤتمر أن السيادة والتكامل يكملان بعضهما البعض وليسا متعارضين. وأن تنفيذ المقررات عمل سيادي.
    Un tel procédé ne saurait être toléré, poursuit la déclaration. Il est hors de question d'abandonner à quiconque la plus petite parcelle de territoire ou de souveraineté. UN وقال البيان إننا لا نستطيع السماح بذلك ولن نسمح به؛ وإننا لن نتخلى ﻷحد حتى عن أصغر جزء من أراضينا أو من سيادتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد