Les nouvelles dispositions tiennent compte des principes fondamentaux de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وقال إن الحكم الجديد يعكس مبدأين أساسيين هما السيادة وعدم التدخل. |
Il n'est toutefois pas nécessaire de mentionner expressément les principes de souveraineté et de non-ingérence. | UN | ومع ذلك، ليست هناك حاجة إلى إدراج إشارة محددة إلى مبادئ السيادة وعدم التدخل. |
Il reflétait les principes de souveraineté et de non-ingérence, tous deux universellement acceptés comme des fondements de l'édifice du droit international. | UN | وهو يعكس مبدأي السيادة وعدم التدخل، وكلاهما مقبول دوليا بوصفهما أساسين من أسس صرح القانون الدولي. |
Toutes ces résolutions de l'ONU ont fait appel à la cessation de la violence au Liban et au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, réaffirmant ainsi l'indépendance politique et la souveraineté nationale du pays. | UN | جميع القرارات دعت إلى وقف العنف فيه واحترام سيادته ووحدة أراضيه، فكرست استقلاله السياسي وسيادته الوطنية. |
La coopération brésilienne est mue par la solidarité et adhère aux prescriptions de la Constitution brésilienne en matière de non-intervention, de respect de la souveraineté et d'autodétermination. | UN | والتضامن هو محرك التعاون الذي يتمسك بشروط الدستور البرازيلي المتمثلة في عدم التدخل وفي احترام السيادة وتقرير المصير. |
L'exigence du consentement était une conséquence des principes de souveraineté et de non-ingérence, qui s'appliquaient pendant toute la durée des opérations de secours fournies par les acteurs externes. | UN | فشرط الموافقة هو نتيجة لمبدأي السيادة وعدم التدخل اللذين يسريان طوال فترة عمليات الإغاثة التي تقدمها جهات خارجية. |
Cette observation était valable tant en ce qui concernait les principes humanitaires que les principes de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وتسري هذه الملاحظة على المبادئ الإنسانية تماما كما تسري على مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
Selon lui, le projet d'article 8, et plus précisément le paragraphe 2, reconnaît comme il se devait le fait que les principes de souveraineté et de non-intervention étaient en vigueur. | UN | فمشروع المادة 8، والفقرة 2 منه تحديداً، يتضمن في نظره اعترافاً ضرورياً بأن مبدأي السيادة وعدم التدخل ساريان بالفعل. |
Ils ne doivent pas servir de prétexte pour violer le principe fondamental de souveraineté et de non-intervention dans les affaires intérieures d'États indépendants. | UN | ويتعين ألا تستخدم ذريعة لتقويض المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المستقلة. |
J'admets aussi que les principes de la souveraineté et de la non-ingérence offrent une protection absolument indispensable aux petits États faibles. | UN | كما أسلم بأن مبدأي السيادة وعدم التدخل يوفران الحماية الحيوية للدول الصغيرة والضعيفة. |
Lorsque de telles violations se produisent, il est possible d'imposer aux principes de la souveraineté et de la non-ingérence les limitations nécessaires pour les faire cesser. | UN | وفي حال تعرضت هذه الحقوق للانتهاكات، فإن مبدأي السيادة وعدم التدخل قد يخضعان للقيود الضرورية لوقف هذه الانتهاكات. |
De tels actes vont à l'encontre des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. | UN | إن هذه اﻹجراءات تتعارض مع مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
C'est pour ces différentes raisons et sur la base des principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence que sa délégation votera contre le projet de résolution. | UN | ولهذه الأسباب، وتمشياً مع مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل، فإن وفده سيصوّت ضد مشروع القرار. |
Une étude attentive des rapports entre la protection et les principes de souveraineté et de non intervention est nécessaire pour garantir que les États touchés préservent leur droit souverain de décider comment réagir à une catastrophe naturelle. | UN | ويحتاج الأمر إلى دراسة متأنية لمسألة العلاقة بين الحماية ومبادئ السيادة وعدم التدخل من أجل ضمان محافظة الدول المتضررة على حقها السيادي في أن تقرر كيفية التصدي للكوارث الطبيعية. |
D'autres, comme les principes de souveraineté et de non-intervention, sont pertinents pour la position de l'État touché qui demande et reçoit une telle aide. | UN | أما المبادئ الأخرى، من قبيل مبدأي السيادة وعدم التدخل، فلها صلة بوضع الدولة المتضررة التي تطلب تلك المساعدة وتتلقاها. |
A cet égard, je tiens à réaffirmer l'engagement de mon Gouvernement envers l'indépendance politique, la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومتي بالاستقلال السياسي للبنان وسيادته وسلامته الاقليمية. |
Il importe de respecter la souveraineté et l'autodétermination. | UN | فيجب دائماً احترام السيادة وتقرير المصير. |
La prise de conscience universelle quant aux droits de l’homme fait peser de nouvelles contraintes sur les notions traditionnelles de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. | UN | ومضى يقول إن تنامي الوعي بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي يضع قيدا جديدا على المفاهيم التقلدية المتصلة بالسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Dès lors, les principes de souveraineté et de non-intervention n'étaient que le point de départ de la réflexion et non sa conclusion, ils impliquaient à la fois des droits et des obligations. | UN | وبهذه الصفة، يمثل مبدأ السيادة ومبدأ عدم التدخل نقطة الانطلاق وليس نقطة الانتهاء، وهما ينطويان على حقوق وواجبات. |
La Syrie souhaite que le Liban puisse jouir de ses pleines souveraineté et indépendance et cela a constamment été réaffirmé par la Syrie. | UN | وسوريا حريصة على أن يتمتع لبنان بسيادته واستقلاله بشكل كامل، وهذا التزام واضح ودائم ومستمر من قبل سوريا. |
L'Azerbaïdjan défendait et continuerait de défendre son indépendance, sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | إن أذربيجان تدافع وستظل تدافع عن استقلالها وسيادتها وسلامة أراضيها. |
Un milliard trois cent millions de Chinois, y compris nos compatriotes taiwanais, aspirent ardemment à préserver la souveraineté et l'intégrité territoriales du pays et à réaliser rapidement la réunification complète de la patrie. | UN | فصون سيادة الدولة ووحدتها الإقليمية وتحقيق إعادة التوحيد التامة لأرض الوطن في القريب العاجل يجسد الطموح المشترك والإرادة القوية لبليون وثلاثمائة مليون صيني، بما في ذلك مواطنونا التايوانيون. |
La délimitation et la démarcation des frontières du Liban demeurent indispensables à la garantie de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. | UN | وما زال ترسيم الحدود اللبنانية ووضع علامات عليها عنصرا أساسيا من عناصر ضمان سيادة البلد وسلامة أراضيه. |
Elles contribueront aussi au progrès politique de l'Iraq et au renforcement de sa souveraineté et de son indépendance. | UN | كما أنها يمكن أن تسهم في تقدم العراق السياسي، وأن تقطع شوطا كبيرا في تعزيز سيادة العراق واستقلاله. |
Nous continuons de condamner l'agression et les atrocités commises contre le peuple de Bosnie-Herzégovine ainsi que la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de son pays. | UN | ونحن نواصل إدانتنا للعدوان واﻷعمــــال الوحشية التي ترتكب ضد شعب البوسنة والهرسك، وانتهـــاك سيادة بلده ووحدة أراضيه. |
Selon les dispositions de la Convention d'armistice, cette dernière question relève exclusivement de notre souveraineté et nul n'a le droit de s'ingérer. | UN | إن ترشيح دولة عضو جديدة كما ينص الاتفاق مسألة تدخل في حق سيادتنا ولا يملك أي شخص أن يتدخل فيها. |
Elle espère également que la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban seront bientôt rétablies dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | كما أنه يأمل أن يستعيد لبنان في القريب العاجل سيادته وسلامة أراضيه في إطار عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
En conséquence, Cuba ne peut renoncer à l'utilisation de ces armes dans les efforts qu'elle déploie pour sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit de légitime défense énoncé dans la Charte. | UN | وبالتالي، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام مثل هذه الأسلحة في جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، وذلك تمشياً مع الحق في الدفاع المشروع المعترف به في الميثاق. |