ويكيبيديا

    "spécial et différencié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاصة والتفاضلية
        
    • الخاصة والتفضيلية
        
    • خاصة وتفضيلية
        
    • خاصة وتفاضلية
        
    • الخاصة والمتمايزة
        
    • الخاصة والتمييزية
        
    • خاصة ومتمايزة
        
    • الخاصة والمتميزة
        
    • الخاصة أو التفضيلية
        
    • الخاصة والمميزة
        
    • تفضيلية خاصة
        
    • خاصة ومتميزة
        
    • الخاصة والتفاضيلية
        
    • الخاصة التفضيلية
        
    • الخاصة والمختلفة
        
    Le traitement spécial et différencié pour les pays en développement doit faire partie intégrante de tous les éléments des négociations. UN ولا بد أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات.
    Les disciplines devraient prévoir un traitement spécial et différencié, par exemple sous forme d'une période de transition. UN وستكون المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً من الضوابط، كالفترات الانتقالية.
    La CNUCED devait continuer de fournir un appui aux pays en développement pour l'élaboration de propositions spécifiques concernant le développement et le traitement spécial et différencié. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر.
    C'est là un autre argument en faveur d'un traitement spécial et différencié dans les domaines de la sécurité et du développement social. UN وهذا جانب آخر يدعم مبررات الحصول على المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجالي الأمن والتنمية الاجتماعية.
    Mais ces mesures, qu'elles s'appliquent au niveau national ou au niveau régional, doivent être compatibles avec les disciplines générales de l'OMC, y compris les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. UN غير أن هذه السياسات، سواءً أكانت معتمَدة على المستوى القطري أم على المستوى الإقليمي، ينبغي أن تكون متسقة مع الضوابط العامة لمنظمة التجارة العالمية، بما فيها أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    En matière de commerce, les pays les moins avancés bénéficient d'un accès préférentiel aux marchés ainsi que d'un traitement spécial et différencié. UN وفي مجال التجارة، تتمتع أقل البلدان نموا بسبل تفضيلية للوصول إلى الأسواق كما تُعامل معاملة خاصة وتفضيلية.
    Certes, il importait que l'agriculture soit soumise au même régime que les autres secteurs dans le système commercial international, mais les pays en développement avaient besoin d'un traitement spécial et différencié pour devenir compétitifs. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    Le traitement spécial et différencié restait donc un élément essentiel du système commercial réglementé. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Ces négociations prendront pleinement en compte le principe du traitement spécial et différencié dont doivent bénéficier les pays en développement; UN ولابد أن تأخذ هذه المفاوضات في الاعتبار مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة للبلدان النامية،
    Le Groupe des 22 a proposé de renforcer les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. UN وقد اقترحت مجموعة الـ 22 تعزيز أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Un traitement spécial et différencié doit être accordé aux pays en développement, comme le prévoient les dispositions de l'Organisation mondiale du commerce. UN إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي.
    Il faudrait donner les moyens aux pays en développement de tirer pleinement parti des dispositions en matière de traitement spécial et différencié. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    vi) Traitement spécial et différencié UN `6` المعاملة الخاصة والتفاضلية
    Il faudrait donner les moyens aux pays en développement de tirer pleinement parti des dispositions en matière de traitement spécial et différencié. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Dans le Cycle de Doha, ces pays peuvent bénéficier de différents niveaux de traitement spécial et différencié sous la forme de réductions tarifaires moindres. UN وفي جولة الدوحة، توفرت مستويات مختلفة من المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في شكل تخفيضات تعريفية بدرجة أقل.
    L'objectif des négociations du Cycle de Doha de renforcer le traitement spécial et différencié et de le rendre plus précis, plus efficace et plus opérationnel reste à concrétiser. UN ولم تتحقق بعد أهداف جولة الدوحة بشأن تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية وزيادة دقتها وفعاليتها وإمكانية تطبيقها.
    L'application du traitement spécial et différencié aux pays reclassés pourrait être prévue lors de leur adhésion. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إدراج منح المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان قيد الشطب من القائمة في الانضمام.
    L'application du traitement spécial et différencié aux pays reclassés pourrait être prévue lors de leur adhésion. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إدراج منح المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان قيد الشطب من القائمة في الانضمام.
    Il faut pour cela reconnaître plus largement le principe du traitement spécial et différencié et élargir la marge de décision. UN وهذا ما يعني ضمنيا الحاجة إلى مزيد من التسليم بالمعاملة الخاصة والتفضيلية وبتوفير حيّز سياساتي.
    Il fallait continuer d'accorder un traitement spécial et différencié aux pays défavorisés. UN ولا تزال هنالك حاجة إلى إيلاء معاملة خاصة وتفضيلية.
    Dans ses recommandations, elle a encouragé l'instauration d'un traitement spécial et différencié assorti de garanties juridiques en faveur des pays en développement. UN وشجعت المفوضة السامية في توصياتها على معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وواجبة الإنفاذ قانوناً.
    Le traitement spécial et différencié restait donc un élément essentiel du système commercial réglementé. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Considérant leur effritement, il convient d'étudier d'autres formes de traitement spécial et différencié en faveur des PMA. UN وبما أن هذه الأفضليات زائلة، ينبغي البحث في سبل أخرى في المعالجة الخاصة والتمييزية تلبية لمصالح أقل البلدان نمواً.
    Certaines mesures devraient être considérées comme un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, et non pas comme des mesures faussant les échanges. UN وقال إنه ينبغي النظر إلى تدابير معينة للسياسات على أنها معاملة خاصة ومتمايزة للبلدان النامية، لا على أنها تدابير مشوهة للتجارة.
    Lors de la prochaine conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, les arrangements convenus dans le contexte des négociations commerciales devront être consolidés, notamment en ce qui concerne le traitement spécial et différencié dont doivent bénéficier les pays en développement. UN وقال إنه ينبغي تعزيز الترتيبات المتفق عليها بشأن المفاوضات التجارية، أثناء انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية القادم، لا سيما المعاملة الخاصة والمتميزة للبلدان النامية.
    Plutôt que s’appuyer sur des calendriers artificiels et arbitraires, sans rapport avec les besoins ou les résultats, la notion de traitement spécial et différencié devrait s’articuler autour de critères économiques et sociaux précis. UN وينبغي أن يشترط لمنح المعاملة الخاصة أو التفضيلية توفر معايير اقتصادية واجتماعية محددة بدلا من ربطها بمهل مصطنعة واعتباطية غير متصلة بسد احتياجات معينة أو تحقيق أداء معين.
    Les questions des subventions abusives, de l'accès limité au marché et la nécessité d'un traitement spécial et différencié doivent être traitées d'urgence. UN والإعانات المالية المشوِّهة والقيود على إمكانية الوصول إلى الأسواق والحاجة إلى المعالجة الخاصة والمميزة يجب تناولها على وجه الاستعجال.
    :: Joindre le geste à la parole et prévoir un traitement spécial et différencié en faveur des pays les moins avancés; UN :: الاستعاضة عن الأساليب البلاغية باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بأقل البلدان نموا وتهيئة معاملة تفضيلية خاصة لها؛
    9. Déclare que l'accord issu des négociations d'Uruguay doit être pleinement appliqué, en tenant compte du traitement spécial et différencié convenu pour les pays en développement, y compris des dispositions prévues pour les pays africains et les pays les moins avancés; UN ٩ - تعرب عن ضرورة تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي تنفيذا تاما مع مراعاة ما اتفق عليه من معاملة خاصة ومتميزة للبلدان النامية، بما في ذلك اﻷحكام المتوخاة بالنسبة للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا؛
    Le représentant a souligné l'importance des fonds d'ajustement commercial, du traitement spécial et différencié, de l'amélioration des capacités de production et de la mise en œuvre du concept de marge d'action, entre autres questions. UN وأبرز المتحدث أهمية أمور من بينها صناديق التسوية التجارية والمعاملة الخاصة والتفاضيلية وتحسين القدرات التوريدية والتنظيم العملي لفكرة حيز السياسات.
    Le principe du traitement spécial et différencié a pour seul objectif de mettre tout le monde sur un pied d'égalité et de donner aux pays en développement une possibilité équitable de participer valablement au commerce mondial. UN فمبدأ المعاملة الخاصة التفضيلية لا يسعى إلا إلى تحقيق المساواة وإعطاء البلدان النامية فرصة عادلة للاشتراك بطريقة هادفة في التجارة العالمية.
    Concilier l'évolution actuelle de ces préférences unilatérales avec les règles multilatérales relatives au traitement spécial et différencié devient une tâche de plus en plus difficile et complexe. UN وقد أصبح تكييف التطورات الحالية في مجال اﻷفضليات التجارية الممنوحة من طرف واحد داخل إطار القواعد المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمختلفة مهمة متزايدة الصعوبة والتعقيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد