Le Rapporteur spécial se réjouirait d'une réponse concrète et rapide des autorités concernées. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن ترحيبه برد فعال وسريع من جانب السلطات المختصة. |
Cela étant, le Rapporteur spécial se félicite que la Cour pénale internationale ait pris l'initiative d'enquêter sur ces événements. | UN | وفي هذا الصدد أعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لمبادرة المحكمة الجنائية الدولية بالتحقيق في هذه الأحداث. |
Le Représentant spécial se félicite du soutien croissant que les organismes des Nations Unies apportent à la cause des droits de l'homme au Rwanda. | UN | يعرب الممثل الخاص عن سروره تجاه تزايد الدعم الموفر لحقوق الإنسان في رواندا من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
Le Représentant spécial se félicite qu’on lui ait demandé conseil sur cette question importante. | UN | ويسر الممثل الخاص أن المشورة طلبت منه بشأن هذه المسألة الهامة. |
Le Rapporteur spécial se félicite que de telles mesures soient actuellement mises en place par le Haut Commissariat pour les réfugiés. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن ارتياحها للاحاطة علماً بأن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعكف حاليا على تنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
Mon Représentant spécial se tient prêt à contribuer à l'organisation de cette rencontre. | UN | إن ممثلي الخاص على أهبة الاستعداد للمساعدة في تسهيل عقد هذا الاجتماع. |
Ce n'est pas la première fois que le Représentant spécial se met dans une position telle que l'un de ses subordonnés doit renier les déclarations qu'il a faites. | UN | وليست هذه بالمرة اﻷولى التي يضع فيها الممثل الخاص نفسه في موقف كهذا ينكر فيه أحد مرؤوسيه تصريحات سبق له اﻹدلاء بها. |
142. Le Rapporteur spécial se réjouit des mesures effectives prises par les gouvernements qui ont répondu à sa requête. | UN | ٢٤١- يعرب المقرر الخاص عن الارتياح للتدابير الفعالة التي اتخذتها الحكومات التي ردت على طلبه. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la collaboration apportée par ces organisations non gouvernementales à l'accomplissement de son mandat. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لتعاون هذه المنظمات غير الحكومية في الوفاء بولايته. |
Aussi, le Rapporteur spécial se réjouit de la tenue effective de la Conférence mondiale contre le racisme. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لانعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la réponse positive du Gouvernement à ses demandes répétées. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لهذا الرد الإيجابي لحكومة العراق على طلباته المتكررة للقيام بزيارة إلى هذا البلد. |
Le Rapporteur spécial se déclare préoccupé par le fait que le juge Mikhail Pastukhov ait été démis de ses fonctions à la suite du référendum. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء عزل القاضي ميخائيل باستوخوف من منصبه في أعقاب الاستفتاء. |
Le Représentant spécial se déclare profondément préoccupé par la paupérisation croissante des personnes âgées, qui bénéficient de moins en moins de protection du fait de la détérioration de l'économie. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن قلقه البالغ إزاء تفاقم فقر المسنين الناجم عن تدهور الاقتصاد مما يعني تناقص الحماية الموفرة لهم. |
Le Représentant spécial se félicite des assurances fournies par toutes les parties. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن ارتياحه للتأكيدات التي أعرب عنها جميع الأطراف. |
Le Rapporteur spécial se félicite de l'assistance qui lui est ainsi offerte. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه للمساعدة القيمة التي يجري تقديمها. |
Le Représentant spécial se doit de formuler l'observation que, pendant cette seconde période, la communauté internationale examinera avec attention les efforts qui seront entrepris par le Gouvernement. | UN | ويرى الممثل الخاص أن من واجبه القول بأنه خلال فترة التمديد هذه سوف تراقب الأسرة الدولية عن كثب جهود الحكومة في هذا المضمار. |
110. Le Rapporteur spécial se félicite de cette importante décision qui met fin à toutes les polémiques. | UN | ٠١١- وتعرب المقررة الخاصة عن ارتياحها لهذا القرار المهم الذي أنهى جميع المجادلات. |
Le Rapporteur spécial se félicite de l'intérêt que suscite maintenant ce phénomène dans la sous-région. | UN | 29 - وتعرب المقررة الخاصة عن ارتياحها لما تحظى به هذه الظاهرة في المنطقة دون الإقليمية من اهتمام في الوقت الحاضر. |
Dans l'annexe, le Rapporteur spécial se concentre principalement sur le cas particulier des communautés touchées par la mine Marlin, dans les municipalités de San Miguel Ixtahuacán et Sipacapa (Département de San Marcos). | UN | وفي مرفق هذا التقرير، يركّز المقرّر الخاص على حالة محددة هي حالة المجتمعات المحلية المتضررة من منجم مارلين، في بلديتي سان ميغيل إكستاواكان وسيباكابا بمقاطعة سان ماركوس. |
Le Rapporteur spécial se trouve dans une situation délicate : d'une part, il continue de recevoir des allégations provenant de sources crédibles et faisant état de graves vices de procédure, qui ne manquent pas de l'inquiéter. | UN | ويجد المقرر الخاص نفسه في وضع ما زال يتلقى فيه، بقلق بالغ ادعاءات من مصادر جديرة بالتصديق حول وجود جوانب قصور خطيرة في اﻹجراءات. |
On s'attend qu'une décision à ce sujet soit prise après que mon Représentant spécial se sera entretenu avec les autorités mauritaniennes. | UN | ومن المنتظر أن يُتخذ قرار بهذا الشأن عقب مشاورات يجريها ممثلي الخاص مع السلطات الموريتانية. |
Le Comité spécial se félicite également que le Conseil soit disposé à solliciter davantage les conseils de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وترحب اللجنة الخاصة أيضا باستعداد مجلس الأمن لتكثيف الدور الاستشاري للجنة بناء السلام. |
Notant enfin que le Président de l'Instance permanente et le Rapporteur spécial se sont également déclarés favorables à la reconduction du mandat du Groupe de travail, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن رئيس المحفل الدائم والمقرر الخاص قد أعربا أيضاً عن تأييدهما لاستمرار ولاية الفريق العامل، |
L'Union européenne souscrit aussi à la recommandation tendant à ce que le Comité spécial se réunisse de nouveau avec pour mandat d'élargir la portée de la protection juridique offerte par la Convention au moyen d'un instrument juridique. | UN | كذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي التوصية بأن تعود اللجنة المخصصة إلى عقد اجتماعها بولاية توسيع نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية من خلال صك قانوني. |
Le Rapporteur spécial se propose de traiter la question des eaux souterraines transfrontières captives. | UN | 5 - ينوي المقرر الخاص تناول المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique. | UN | ويذكر الممثل الخاص أيضا أن التوطين القسري الذي تم تجريبه في أماكن أخرى في أفريقيا لم ينجح إلا نادراً. |
Pour mieux s'acquitter de son mandat, le Rapporteur spécial se propose de se concentrer sur deux thèmes étroitement liés. | UN | ولتيسير أداء الولاية، يعتزم المقرر الخاص التركيز على موضوعين مترابطين. |
39. Le procès des officiers que le Rapporteur spécial se plaît à évoquer s'est déroulé en 1991 devant un tribunal militaire compétent conformément à la loi sur les forces armées populaires. | UN | ٣٩ - إن محاكمة ضباط الجيش التي يشير إليها المقرر الخاص بشكل متكرر تمت أمام محكمة عسكرية مختصة في عام ١٩٩١ شكلت بموجب قانون القوات المسلحة. |
Le Rapporteur spécial se bornera ici à renvoyer au commentaire du projet d'article 11. | UN | وحسْبُ المقرر الخاص هنا أن يحيل إلى شرح مشروع المادة 11. |
Le Comité spécial se félicite de l'élaboration des indicateurs de l'état de droit des Nations Unies et de la conduite de phases d'expérimentation de ce nouvel instrument. | UN | 122 - وتحيط اللجنة الخاصة علما مع التقدير بوضع وثيقة مؤشرات الأمم المتحدة لسيادة القانون وإنجاز المراحل التجريبية. |