ويكيبيديا

    "spécifiques et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محددة معينة
        
    • محددة وأن
        
    • محددة وقابلة
        
    • ومحددة
        
    • محددة وذات
        
    • محددة وعلى
        
    • المعيَّنة
        
    • محددة أو
        
    • محددة و
        
    • والمحددة
        
    • الخاصة بالإعاقة
        
    • محددة وعملية
        
    • محددة وما
        
    • الخاصة والمواد
        
    • التي حددتها ومع
        
    12.5 L'Assemblée des États Parties peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN لجمعية الدول الأطراف أن تطلب إلى مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    D'une manière générale, la participation des jeunes est désormais axée sur des questions spécifiques et orientée vers des services. UN فمشاركة الشباب اليوم يغلب أن تكون في مواضيع محددة وأن تتجه نحو الخدمات.
    Budgétisation axée sur les résultats : veille à définir des produits spécifiques et mesurables UN الميزنة القائمة على النتائج: كفالة أن تكون النواتج محددة وقابلة للقياس
    Chacune de ces composantes à un mandat, un rôle et des fonctions spécifiques et distinctes. UN ولكل من هذه المكونات تفويضات وأدوار ووظائف خاصة ومحددة.
    Ils ont également un rôle primordial dans le choix des questions spécifiques et prioritaires à inclure dans les observations finales. UN كما يتحملون مسؤولية رئيسية في تعيين قضايا محددة وذات أولوية لتضمينها في التعليقات الختامية.
    Le Liban avait accepté des recommandations au sujet de la violence familiale et prévoyait d'adopter des lois spécifiques et de mener une campagne de sensibilisation pour recueillir des appuis. UN وقد قبِل لبنان توصيات تتعلق بالعنف المنزلي وعقد العزم على اعتماد تشريعات محددة وعلى تنظيم حملة توعية لحشد الدعم.
    En conséquence, l'ONU rembourse les frais de transport au titre du déploiement, du redéploiement et de la reconstitution des stocks de ces munitions spécifiques et des munitions et explosifs utilisés avec du matériel majeur. UN ونتيجة لهذا فإنه يتعيَّن أن تسدِّد الأمم المتحدة تكاليف النقل المتعلقة بالنشر وإعادة النشر وتجديد الرصيد لتلك الذخائر المعيَّنة وللذخائر، أو المفرقعات، التي تستخدَم مع المعدَّات الرئيسية.
    Le Gouvernement n'a pas fourni des informations spécifiques et n'a fait état d'aucune mesure prise visant à identifier des groupes vulnérables. UN فلم تقدم الحكومة معلومات محددة أو تصف التدابير المتخذة بشأن تحديد الفئات المعرضة للخطر.
    a) De nombreux pays ont élaboré des politiques spécifiques et/ou pris des mesures législatives ou modifié leurs institutions dans les domaines de la santé génésique et des droits en matière de procréation; UN أ - قام العديد من البلدان بوضع سياسات محددة و/أو إدخال تغييرات قانونية أو مؤسسية على الصحة والحقوق اﻹنجابية.
    12.5 Le Tribunal peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN ١٢-٥ للمحكمة أن تطلب إلى مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    Le Tribunal peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN ١٢-٥ للمحكمة أن تطلب إلى مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    12.5 L'Assemblée des États Parties peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN 12-5 لجمعية الدول الأطراف أن تطلب من مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    Il pourrait stimuler les activités dans des secteurs de produit spécifiques et laisser suffisamment de flexibilité pour répondre aux différents besoins de ces secteurs. UN ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المنجزة في قطاعات منتجات محددة وأن يتيح المرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لهذه القطاعات.
    D'autres types de partenariats peuvent donner les moyens de traiter de problèmes spécifiques et de parvenir à des résultats déterminés. UN ويمكن لشراكات من أنواع أخرى أن توفر وسيلة لمعالجة قضايا محددة وأن تحقق نتائج محددة الهدف.
    Il est regrettable que le Document final du Sommet mondial de 2005 ne contienne pas de propositions spécifiques et concrètes pour traiter ce problème. UN ومن المؤسف أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تفتقر إلى اقتراحات محددة وقابلة للتنفيذ لمعالجة هذه القضية.
    Le groupe doit élaborer une stratégie portant sur plusieurs années et comportant un programme de travail assorti d'objectifs spécifiques et mesurables, et aussi disposer de son propre budget (Anger, 2004). UN وينبغي أن تكون للفريق ميزانيته الخاصة واستراتيجية تستغرق عدة سنوات وتتضمن خطة عمل ذات أهداف محددة وقابلة للقياس.
    Action : Apporter une réponse immédiate et ciblée à des menaces terroristes spécifiques et aux éventuelles attaques terroristes. UN الاستجابة: توفير استجابة فورية ومحددة الأهداف للتهديدات الإرهابية والهجمات الإرهابية في حال حدوثها.
    Au vu de l'expérience passée, il serait peu réaliste de penser qu'un autre groupe puisse produire des recommandations spécifiques et tangibles. UN ونظرا للخبرة السابقة، فإن من غير الواقعي أن نتوقع أن يتمكن أي فريق آخر من تقديم توصيات ملموسة ومحددة.
    Néanmoins, il manque de données sur l'élaboration et la réalisation de programmes spécifiques et de caractère permanent qui offrent une formation au contenu de la Convention. UN غير أن اللجنة تلاحظ نقص المعلومات عن وضع وإنجاز برامج محددة وذات طابع دائم تقدم تدريباً بشأن مضمون الاتفاقية.
    Les mesures concrètes de confiance dépendent en dernier ressort des conditions de sécurité spécifiques et d'autres aspects interdépendants de la situation du pays, de la région ou de la sous-région. UN وتتوقف تدابير بناء الثقة العملية في نهاية المطاف على توفر ظروف أمنية محددة وعلى الجوانب الأخرى المتشابكة للحالة في البلاد والمنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    En conséquence, l'ONU rembourse les frais de transport au titre du déploiement, du redéploiement et de la reconstitution des stocks de ces munitions spécifiques et des munitions et explosifs utilisés avec du matériel majeur. UN ونتيجة لهذا فإنه يتعيَّن أن تسدِّد الأمم المتحدة تكاليف النقل المتعلقة بالنشر وإعادة النشر وتجديد الرصيد لتلك الذخائر المعيَّنة وللذخائر، أو المفرقعات، التي تستخدَم مع المعدَّات الرئيسية.
    Pratiquement aucun parlement ne s'est doté de mécanismes spécifiques et n'a modifié ses méthodes de travail de façon à garantir l'intégration des questions d'environnement et de développement à tous les niveaux et dans tous les domaines de l'activité parlementaire. UN لا يوجد تقريبا أي برلمان اعتمد آليات محددة أو عدل أساليب عمله لضمان إدماج المسائل البيئية واﻹنمائية في جميع صعد النشاط البرلماني وفي جميع مجالاته.
    6. Au besoin, le secrétariat a rendu compte d'informations spécifiques et/ou personnelles. UN 6- وأٌبلغ في بعض الحالات عن مصادر معلومات محددة و/أو معينة، حيثما اعتُبر ذلك ضروريا.
    Elles doivent être fixées selon des paramètres bien définis, y compris des objectifs spécifiques et clairement identifiés, des échéances et une évaluation régulière des conséquences. UN ويجب صياغة الجزاءات ضمن أطر واضحة، بما في ذلك الأهداف المعينة والمحددة بوضوح، ووضع إطار زمني والتقييم المنتظم لآثارها.
    b) Faire en sorte que les personnes handicapées aient la possibilité d'organiser et de concevoir des activités sportives et récréatives qui leur sont spécifiques et d'y participer, et, à cette fin, promouvoir la mise à leur disposition, à égalité avec les autres, d'un entraînement, d'une formation et de ressources appropriées; UN (ب) ضمان إتاحة الفرصة للمعوقين لتنظيم الأنشطة الرياضية والترفيهية الخاصة بالإعاقة وتطويرها والمشاركة فيها، والعمل، لهذه الغاية، على تشجيع مدهم على قدم المساواة مع الآخرين بالقدر المناسب من التعليم والتدريب والموارد؛
    Les participants ont élaboré des stratégies de communication spécifiques et concrètes, en tenant compte des enseignements tirés des séminaires organisés ainsi que des compétences acquises à cette occasion. UN ووضع المشاركون استراتيجيات اتصالات محددة وعملية المنحى تشمل الدروس والمهارات المستفادة من حلقة العمل.
    Il faudrait mettre au point de meilleures méthodes pour effectuer des estimations et des projections à propos de groupes de population spécifiques et des besoins sectoriels correspondants. UN ويلزم الاستعانة بوسائل أفضل لإعداد التقديرات والإسقاطات المتصلة بجماعات سكانية محددة وما يقابلها من متطلبات قطاعية.
    Conformément aux articles 2 et 3 de son Protocole additionnel, elle soumet régulièrement un rapport à l'AIEA sur la situation dans le pays en ce qui concerne l'utilisation de matières nucléaires, les activités de recherche-développement ainsi que la production, l'importation et l'exportation d'équipements spécifiques et de matières nucléaires. UN وتماشيا مع المادتين 2 و 3 من البروتوكول المذكور، تُبلغ كرواتيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بانتظام بالحالة الراهنة في كرواتيا فيما يتعلق باستخدام المواد النووية، وأنشطة التطوير والبحوث، وكذا إنتاج المعدات الخاصة والمواد النووية واستيرادها وتصديرها.
    b) Aider les Parties en transition, notamment en fournissant des ressources financières et autres, à appliquer, dans le domaine du renforcement des capacités, des solutions compatibles avec leurs priorités spécifiques et le présent cadre. UN (ب) مساعدة الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك بتوفير الموارد المالية وغيرها من الموارد، لتنفيذ خيارات بناء القدرات التي تتمشى مع الأولويات التي حددتها ومع هذا الإطار. التمويل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد