ويكيبيديا

    "spirituelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الروحية
        
    • الروحي
        
    • روحية
        
    • روحي
        
    • الروحانية
        
    • الروحاني
        
    • الروح
        
    • روحيا
        
    • والروحية
        
    • روحانية
        
    • روحياً
        
    • روحيّة
        
    • روحاني
        
    • روحيه
        
    • وروحي
        
    La relation fusionnelle des populations autochtones avec la Terre Mère, avec leurs terres, qui imprègne toute leur vie spirituelle, a beaucoup d'incidences profondes. UN إذ أن العلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب الأصلية والأرض الأم وأراضي هذه الشعوب هي علاقة لها انعكاسات راسخة كثيرة.
    Elles seront également autorisées à recevoir l'aide spirituelle qu'elles pourraient solliciter. UN ويكون لهم الحق أيضاً في تلقي المعاونة الروحية التي قد يحتاجون إليها.
    La sécurité spirituelle est essentielle si l'on veut réaliser les buts énoncés à l'Article 1 de la Charte. UN إن اﻷمن الروحي ضروري إذا أريد تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة، كما هي واردة في المادة ١ من الميثاق.
    En écoutant les victimes et en les reconnaissant comme telles, une commission pourrait leur donner une forme de réparation spirituelle. UN كما تستطيع اللجنة من خلال استماعها للضحايا وتصديقهم أن توفر شكلا من أشكال التعويض الروحي لهم.
    J'essaie d'amener un peu de sagesse spirituelle là, et tu ruines mon attitude zen avec des trucs de gangster ? Open Subtitles حقاً ؟ أنا أحاول أن أظهر حكمة روحية هنا وأنتِ تحاولين إفساد هالتي كرجل عصابات ؟
    Parallèlement, il y a aussi une dimension spirituelle qui est elle-même directement liée à la santé physique et mentale. UN وهناك بعد روحي أيضا ضمن هذا الاعتراف يرتبط في حد ذاته مباشرة بالصحة الجسدية والعقلية.
    Je... ne peux m'empêcher... de me voir comme... votre mère spirituelle. Open Subtitles لا أستطيع أن أُساعد لكن فكر فيَ كأمك الروحية.
    Tout en effaçant ta mémoire, il accroît ton énergie spirituelle. Open Subtitles بينما يبدي ذاكرتك .. يزيد من طاقتك الروحية
    Quand j'étais, uh, pour la première fois sous morphine à cause de ma jambe, j'ai eu une élévatiob spirituelle, Open Subtitles , عندما كنت , في بداية على المورفين لسافي أنه وضعني على هذه الطائرة الروحية
    L'Amérique latine est en droit d'occuper cette position en raison de sa vigueur spirituelle et parce qu'elle a toujours été un partisan de la liberté et de l'amitié entre les peuples. UN إن أمريكا اللاتينية لها كل الحق في ذلك بفضل قوتها الروحية ومناصرتها الثابتة للحرية وللصداقة الدولية.
    Une question de ce genre concerne la signification spirituelle de la ville de Jérusalem. UN ولعل إحدى هذه القضايا اﻷهمية الروحية لمدينة القدس.
    Une partie de lui veut se réveiller, mais sa marche spirituelle n'est pas fini. Open Subtitles , جزء منه يريد الاستيقاظ لكن سيره الروحي لم ينتهي بعد
    Cet événement symbolise pour nous la renaissance spirituelle et nationale de notre peuple ancien et de notre jeune État indépendant. UN ونعتبر هذا الحدث رمزا للانبعاث الروحي والوطني لشعبنا العريق ودولتنا المستقلة الفتية.
    iii) La dimension spirituelle du discours doit y être intégrée, doit lui donner une qualité supplémentaire, doit lui permettre de trouver l'universel. UN ' ٣ ' البعد الروحي للخطاب يجب أن يكون مدموجا فيه، ويجب أن يعطيه صفة تكميلية، وأن يمكنه من إيجاد الكليات.
    Je veux juste dire que j'ai un livre qui dit que toute expérience spirituelle nous arrive à travers le son. Open Subtitles أنا فقط أريد أن أقول عندما تجرب تجربة روحية الأمر يأتي إلى الصوت إن تركت الصوت
    Je suis par passé une phase spirituelle dans mes années 20. Open Subtitles لقد أخذت دورة روحية و أنا بالعشرين من عمري
    La mer revêt une importance spirituelle considérable pour nos peuples. Elle a aussi une signification économique fondamentale en raison des ressources halieutiques qu'elle offre. UN فالبحر في نظر شعوبنا له أهمية روحية كبيرة؛ وله أيضا أهمية اقتصادية كبرى بالنظر الى موارد مصائد اﻷسماك التي يوفرها.
    Je suis une personne spirituelle, j'ai accepté l'existence d'autres plans. Open Subtitles كشخصٍ روحي لقد قبلت الكثير من الخطط للوجود
    L'élévation spirituelle de la société et l'éducation des enfants selon les valeurs nationales et universelles sont considérées comme très importantes. UN وتُولى أهمية كبرى لتعزيز الروحانية في المجتمع وغرس القيم الوطنية والعالمية في نفوس الأطفال.
    Tenir compte des méthodes traditionnelles de guérison spirituelle, et autres savoirs traditionnels du même genre. UN وينبغي مراعاة النظم التقليدية للعلاج الروحاني والممارسات الطبية التقليدية والمعارف التقليدية المشابهة.
    Le projet apportera une contribution à la troisième conférence mondiale sur la guérison spirituelle qui se tiendra à Rotorua. UN وسيساهم المشروع في المؤتمر العالمي الثالث لشفاء الروح المقرر عقده في روتوروا.
    De nombreuses nations ont découvert une résurrection spirituelle et morale à travers la reconnaissance de la vérité et en affrontant fermement leur passé. UN وقد وجدت أمم كثيرة أن هناك بعثا روحيا وأخلاقيا في البحث عن الحقيقة عن طريق الصدق ومواجهة الماضي بالعدل.
    L’espérance de vie des femmes augmentant considérablement, leur droit à la santé physique, mentale et spirituelle doit être sauvegardé. UN ومع الزيادة الواضحة في العمر المتوقع للمرأة، ينبغي ضمان حقها في الصحة البدنية والعقلية والروحية.
    Si elle est soigneusement gérée par quelqu'un ayant une expertise spirituelle adéquate, elle pourrait être exploitée à bon escient. Open Subtitles موهبة إن أديرت بشكل حذر من شخص لديه خبرة روحانية لازمة قد تُسَخّر لتأثير عظيم
    :: La prise en charge spirituelle, physique, sociale et éducative des enfants pendant leur temps libre et leurs vacances; UN رعاية الأطفال روحياً وبدنياً واجتماعياً وتربوياً خلال أوقات فراغهم وأثناء الإجازات؛
    Après ma tumeur cérébrale, j'ai eu une révélation spirituelle. J'ai trouvé un but. Open Subtitles لقد حظيتُ بصحوة روحيّة بعد ورم المخ، وعثرتُ على هدف.
    En effet, quelque 70 % des personnes disent appartenir à une communauté religieuse ou spirituelle. UN بلى، فحوالي 70 في المائة من الناس يقدمون أنفسهم كأعضاء في مجتمع ديني أو روحاني.
    Pour moi, le problème de Jane est... de nature spirituelle. Open Subtitles اعتقد ان مشكله جين هي روحيه في الحقيقه
    Ce siècle, su plein de promesses sur les plans technologique et matériel, ne doit pas sombrer dans un processus de régression politique et spirituelle. UN وعلينا أن لا نسمح بانزلاق هذا القرن المليء بالوعود التكنولوجية والمادية في منحدر سياسي وروحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد