La relation fusionnelle des populations autochtones avec la Terre Mère, avec leurs terres, qui imprègne toute leur vie spirituelle, a beaucoup d'incidences profondes. | UN | إذ أن العلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب الأصلية والأرض الأم وأراضي هذه الشعوب هي علاقة لها انعكاسات راسخة كثيرة. |
Elles seront également autorisées à recevoir l'aide spirituelle qu'elles pourraient solliciter. | UN | ويكون لهم الحق أيضاً في تلقي المعاونة الروحية التي قد يحتاجون إليها. |
La sécurité spirituelle est essentielle si l'on veut réaliser les buts énoncés à l'Article 1 de la Charte. | UN | إن اﻷمن الروحي ضروري إذا أريد تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة، كما هي واردة في المادة ١ من الميثاق. |
En écoutant les victimes et en les reconnaissant comme telles, une commission pourrait leur donner une forme de réparation spirituelle. | UN | كما تستطيع اللجنة من خلال استماعها للضحايا وتصديقهم أن توفر شكلا من أشكال التعويض الروحي لهم. |
J'essaie d'amener un peu de sagesse spirituelle là, et tu ruines mon attitude zen avec des trucs de gangster ? | Open Subtitles | حقاً ؟ أنا أحاول أن أظهر حكمة روحية هنا وأنتِ تحاولين إفساد هالتي كرجل عصابات ؟ |
Parallèlement, il y a aussi une dimension spirituelle qui est elle-même directement liée à la santé physique et mentale. | UN | وهناك بعد روحي أيضا ضمن هذا الاعتراف يرتبط في حد ذاته مباشرة بالصحة الجسدية والعقلية. |
Je... ne peux m'empêcher... de me voir comme... votre mère spirituelle. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أُساعد لكن فكر فيَ كأمك الروحية. |
Tout en effaçant ta mémoire, il accroît ton énergie spirituelle. | Open Subtitles | بينما يبدي ذاكرتك .. يزيد من طاقتك الروحية |
Quand j'étais, uh, pour la première fois sous morphine à cause de ma jambe, j'ai eu une élévatiob spirituelle, | Open Subtitles | , عندما كنت , في بداية على المورفين لسافي أنه وضعني على هذه الطائرة الروحية |
L'Amérique latine est en droit d'occuper cette position en raison de sa vigueur spirituelle et parce qu'elle a toujours été un partisan de la liberté et de l'amitié entre les peuples. | UN | إن أمريكا اللاتينية لها كل الحق في ذلك بفضل قوتها الروحية ومناصرتها الثابتة للحرية وللصداقة الدولية. |
Une question de ce genre concerne la signification spirituelle de la ville de Jérusalem. | UN | ولعل إحدى هذه القضايا اﻷهمية الروحية لمدينة القدس. |
Une partie de lui veut se réveiller, mais sa marche spirituelle n'est pas fini. | Open Subtitles | , جزء منه يريد الاستيقاظ لكن سيره الروحي لم ينتهي بعد |
Cet événement symbolise pour nous la renaissance spirituelle et nationale de notre peuple ancien et de notre jeune État indépendant. | UN | ونعتبر هذا الحدث رمزا للانبعاث الروحي والوطني لشعبنا العريق ودولتنا المستقلة الفتية. |
iii) La dimension spirituelle du discours doit y être intégrée, doit lui donner une qualité supplémentaire, doit lui permettre de trouver l'universel. | UN | ' ٣ ' البعد الروحي للخطاب يجب أن يكون مدموجا فيه، ويجب أن يعطيه صفة تكميلية، وأن يمكنه من إيجاد الكليات. |
Je veux juste dire que j'ai un livre qui dit que toute expérience spirituelle nous arrive à travers le son. | Open Subtitles | أنا فقط أريد أن أقول عندما تجرب تجربة روحية الأمر يأتي إلى الصوت إن تركت الصوت |
Je suis par passé une phase spirituelle dans mes années 20. | Open Subtitles | لقد أخذت دورة روحية و أنا بالعشرين من عمري |
La mer revêt une importance spirituelle considérable pour nos peuples. Elle a aussi une signification économique fondamentale en raison des ressources halieutiques qu'elle offre. | UN | فالبحر في نظر شعوبنا له أهمية روحية كبيرة؛ وله أيضا أهمية اقتصادية كبرى بالنظر الى موارد مصائد اﻷسماك التي يوفرها. |
Je suis une personne spirituelle, j'ai accepté l'existence d'autres plans. | Open Subtitles | كشخصٍ روحي لقد قبلت الكثير من الخطط للوجود |
L'élévation spirituelle de la société et l'éducation des enfants selon les valeurs nationales et universelles sont considérées comme très importantes. | UN | وتُولى أهمية كبرى لتعزيز الروحانية في المجتمع وغرس القيم الوطنية والعالمية في نفوس الأطفال. |
Tenir compte des méthodes traditionnelles de guérison spirituelle, et autres savoirs traditionnels du même genre. | UN | وينبغي مراعاة النظم التقليدية للعلاج الروحاني والممارسات الطبية التقليدية والمعارف التقليدية المشابهة. |
Le projet apportera une contribution à la troisième conférence mondiale sur la guérison spirituelle qui se tiendra à Rotorua. | UN | وسيساهم المشروع في المؤتمر العالمي الثالث لشفاء الروح المقرر عقده في روتوروا. |
De nombreuses nations ont découvert une résurrection spirituelle et morale à travers la reconnaissance de la vérité et en affrontant fermement leur passé. | UN | وقد وجدت أمم كثيرة أن هناك بعثا روحيا وأخلاقيا في البحث عن الحقيقة عن طريق الصدق ومواجهة الماضي بالعدل. |
L’espérance de vie des femmes augmentant considérablement, leur droit à la santé physique, mentale et spirituelle doit être sauvegardé. | UN | ومع الزيادة الواضحة في العمر المتوقع للمرأة، ينبغي ضمان حقها في الصحة البدنية والعقلية والروحية. |
Si elle est soigneusement gérée par quelqu'un ayant une expertise spirituelle adéquate, elle pourrait être exploitée à bon escient. | Open Subtitles | موهبة إن أديرت بشكل حذر من شخص لديه خبرة روحانية لازمة قد تُسَخّر لتأثير عظيم |
:: La prise en charge spirituelle, physique, sociale et éducative des enfants pendant leur temps libre et leurs vacances; | UN | رعاية الأطفال روحياً وبدنياً واجتماعياً وتربوياً خلال أوقات فراغهم وأثناء الإجازات؛ |
Après ma tumeur cérébrale, j'ai eu une révélation spirituelle. J'ai trouvé un but. | Open Subtitles | لقد حظيتُ بصحوة روحيّة بعد ورم المخ، وعثرتُ على هدف. |
En effet, quelque 70 % des personnes disent appartenir à une communauté religieuse ou spirituelle. | UN | بلى، فحوالي 70 في المائة من الناس يقدمون أنفسهم كأعضاء في مجتمع ديني أو روحاني. |
Pour moi, le problème de Jane est... de nature spirituelle. | Open Subtitles | اعتقد ان مشكله جين هي روحيه في الحقيقه |
Ce siècle, su plein de promesses sur les plans technologique et matériel, ne doit pas sombrer dans un processus de régression politique et spirituelle. | UN | وعلينا أن لا نسمح بانزلاق هذا القرن المليء بالوعود التكنولوجية والمادية في منحدر سياسي وروحي. |