ويكيبيديا

    "stabilité économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار الاقتصادي
        
    • للاستقرار الاقتصادي
        
    • والاستقرار الاقتصادي
        
    • استقرار اقتصادي
        
    • استقرارا اقتصاديا
        
    • بالإستقرار الإقتصادي
        
    • استقرارها الاقتصادي
        
    • استقرار الاقتصاد
        
    • واستقرارها الاقتصادي
        
    • بالاستقرار الاقتصادي
        
    • الاستقرارَ الاقتصادي
        
    La nécessaire stabilité économique et financière exige une stabilité politique et sociale respectueuse des droits de l'homme. UN ويجب أن يستند الاستقرار الاقتصادي والمالي الضروري الى الاستقرار السياسي والاجتماعي مع احترام حقوق الانسان.
    Il permettra également aux collectivités locales d'assurer la stabilité économique et sociale. UN وسيساعد البرنامج كذلك المجتمعات المحلية على إرساء أسس الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Outre ce processus politique, mon gouvernement est également engagé dans une réforme économique, facteur de stabilité économique et sociale. UN وبالإضافة إلى العملية السياسية، تقوم حكومتي بإصلاح اقتصادي، وهو عامل يساهم في الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    La stabilité économique demeure l'un des préalables essentiels à une paix véritable. UN إن الاستقرار الاقتصادي لا يزال واحدا من أهم الشروط اﻷساسية المسبقة لتحقيق السلم الحقيقي.
    La transformation des institutions est donc retardée et les problèmes de stabilité économique tendent à s'aggraver. UN ونتيجة لذلك أعيق التحول المؤسسي وتنزع مشاكل الاستقرار الاقتصادي الى أن تصبح حادة.
    Le rythme de la mondialisation des marchés dépasse la capacité de nombreux gouvernements à garantir la stabilité économique mondiale. UN إن سرعة عولمة السوق تتجاوز قدرة حكومات كثيرة على كفالة الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Dans de telles conditions et sur fond de crise économique mondiale, comment le Liban peut-il atteindre un développement durable ou une stabilité économique et sociale? UN وفي ظل هذه الظروف، وفي إطار الأزمة الاقتصادية العالمية، كيف يتسنى للبنان أن يحقق التنمية المستدامة أو الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي؟
    Le processus imposait des conditions très difficiles, mais il était possible de rétablir la stabilité économique, la crédibilité extérieure et une croissance soutenue. UN وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    D'après plusieurs orateurs, il faut trouver un bon équilibre entre la stabilité économique et le développement. UN وأعرب عدة متكلمين عن أهمية التوصل إلى توازن مناسب بين الاستقرار الاقتصادي والتنمية.
    Au lendemain de la crise financière, la publication d'informations de qualité par les entreprises s'était révélée être un facteur critique de la stabilité économique et financière. UN وبعد الأزمة المالية، تبيّن أن الإبلاغ العالي الجودة من قِبل الشركات عامل حاسم في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والمالي.
    Jusqu'ici, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante consentie par la Puissance administrante. UN وقد أمكن حتى الآن المحافظة على الاستقرار الاقتصادي لتوكيلاو نتيجة لارتفاع مستويات المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    Seule la stabilité économique, sociale et politique permet à chacun de se développer et de progresser. UN ولا يوجد أي شيء بخلاف الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي يمكّن الجميع من تحقيق التطور والتقدم.
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    La stabilité économique dans de nombreux pays remettait en cause les modes de développement dominants. UN وكما أن عدم الاستقرار الاقتصادي في بلدان كثيرة، يجعل النماذج الإنمائية السائدة موضع شك.
    Sans cela, la stabilité économique et politique n'est pas possible. UN فبدونها لا يمكن أن يوجد الاستقرار الاقتصادي ولا السياسي.
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    Consciente de la situation géographique et des conditions économiques particulières de chacun de ces territoires, et tenant compte de la nécessité d'accroître leur stabilité économique et de diversifier et de renforcer davantage leur économie, à titre prioritaire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة لكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي والأحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي ومواصلة تنويع وتعزيز اقتصاد كل إقليم من الأقاليم على سبيل الأولوية،
    Le problème de la dette et la crise des marchés financiers ont affaibli les possibilités de stabilité économique et de développement. UN ولقد أضعفت مشكلة الديون وأزمات الأسواق المالية من احتمالات الاستقرار الاقتصادي والتنمية.
    Au Brésil, nous nous employons à instaurer un nouveau cadre qui puisse concilier stabilité économique et inclusion sociale. UN ونحن في البرازيل مشغولون بوضع إطار جديد يحقق التوازن للاستقرار الاقتصادي والسعة الاجتماعية.
    La stabilité économique est la condition sine qua non du développement de l'économie nationale et de la coopération économique avec d'autres pays. UN والاستقرار الاقتصادي هو الشرط اﻷساسي للتقدم في الاقتصاد الوطني وكذلك في التعاون الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى.
    Cela dit, il serait difficile de mener à bien les projets découlant des Accords en l'absence de stabilité économique. UN وفي الوقت ذاته سيكون من الصعب تنفيذ البرامج المتصلة باتفاقات السلم دون استقرار اقتصادي.
    Il a présenté un projet qui vise à permettre aux familles de contrôler les moyens de production, assurant ainsi leur stabilité économique. UN وقد أدخلت مشروعا لتمكين اﻷسر من السيطرة على وسائل الانتاج، وهذا يضمن لها بالتالي استقرارا اقتصاديا.
    La loi XXII de 1996 a subordonné cette prestation à un critère de ressources, conformément à la réglementation mise en œuvre par les lois sur la stabilité économique. UN إلا أن القانون الثاني والعشرين الصادر عام 1996جعلها مخصصا غير متاح إلا لمن يكونون في حاجة إليه وفقا لأنظمة القوانين المتعلقة بالإستقرار الإقتصادي.
    Ces revers sur les plans des flux financiers et du tourisme concernent en particulier les pays d’Europe du Sud-Est qui n’ont que récemment retrouvé un certain degré de stabilité économique et politique. UN وهذه النكسات التي تعرضت لها التدفقات المالية والسياحة تنطبق بصفة خاصة على بلدان جنوب شرق أوروبا التي لم تستعد قدرا من استقرارها الاقتصادي والسياسي إلا مؤخرا.
    Un abaissement durable de l'inflation devrait aussi contribuer à la stabilité économique. UN وانخفاض التضخم كاتجاه ثابت ينبغي أيضا أن يسهم في استقرار الاقتصاد الكلي.
    174. La poursuite de la viabilité et la stabilité économique des pêches dans le monde ont appelé aussi l'attention d'organes internationaux ayant des mandats plus généraux. UN ٤٧١ - وقد اجتذبت مسألة قدرة مصايد اﻷسماك على البقاء واستقرارها الاقتصادي بصورة متصلة في جميع أنحاء العالم، اهتمام الهيئات الدولية ذات الولايات اﻷعم.
    Toutefois, les pays développés n'ont pas fait montre de l'engagement nécessaire en faveur de la stabilité économique mondiale. UN لكن البلدان المتقدمة النمو لم تبرهن بعد على الالتزام الضروري بالاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Par exemple, une agro-industrie efficace permet d'améliorer la stabilité économique des ménages ruraux, d'accroître la sécurité alimentaire et de favoriser l'innovation le long des chaînes de valeurs industrielles. UN فعلى سبيل المثال، تعزز كفاءةُ الصناعة الزراعية الاستقرارَ الاقتصادي للأسر المعيشية الريفية، وتنمي الأمن الغذائي، وتشجع الابتكار في جميع مراحل سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد