ويكيبيديا

    "stables et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومستقرة
        
    • مستقرة وقابلة
        
    • والمستقرة
        
    • استقرارا وقابلية
        
    • الاستقرار والقدرة
        
    • ثابتة وقابلة
        
    • وثابتة
        
    • مستقرة وأن
        
    • مستقرا
        
    • مستقرة تعين
        
    • وثابتا
        
    • الثابتة والتي
        
    • الاستقرار وإمكانية
        
    • المستقرة والتي
        
    • الاستقرار والذي
        
    Elles ont contribué à maintenir des taux d'inflation relativement faibles et stables, et la confiance du secteur privé. UN وساعدت هذه السياسات على ضمان وجود معدلات تضخم منخفضة ومستقرة نسبيا، وحافظت على ثقة القطاع الخاص.
    Nous savons que pour atteindre les objectifs du Millénaire, nous aurons besoin de nouvelles ressources, plus stables et prévisibles. UN إننا نعلم أننا سنحتاج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى موارد جديدة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Ils pourraient également fournir des financements stables et prévisibles. UN ومن الممكن لها أيضا أن توفر مستويات تمويل مستقرة وقابلة للتنبؤ بها.
    L'asymétrie de plus en plus accusée entre des ressources fiables et stables et des ressources transitoires, à utiliser dans l'urgence, non seulement fausse les priorités inscrites dans les programmes adoptés au titre de la coopération pour le développement des Nations Unies mais aussi rend beaucoup plus difficile de gérer efficacement les programmes en question. UN أما عدم التماثل المتزايد بين الموارد الموثوقة والمستقرة وبين الموارد العابرة والطارئة فلا يشوه أولويات برنامج التعاون الإنمائي بالأمم المتحدة فحسب بل يجعل أيضاً من الأصعب كثيراً إدارة البرامج بكفاءة.
    Il faut faire en sorte que les flux de l'aide en faveur des pays les plus pauvres soient plus stables et prévisibles et moins procycliques. UN وهناك حاجة إلى تأمين تدفقاتٍ للمعونة تكون أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ بها، وأقل مسايرة للاتجاهات الدورية لأشد البلدان فقرا.
    ∙ rendre stables et prévisibles les relations internationales en matière d'investissement; UN ● توفير الاستقرار والقدرة على التنبؤ في علاقات الاستثمار الدولية؛
    L'élargissement et la facilitation de l'accès aux ressources et la définition de droits de propriété stables et transférables permettront aux populations pauvres de diversifier leurs modes d'existence et, dans bien des cas, de promouvoir l'utilisation durable de ces ressources. UN ومن ثمَّ، فإن زيادة فرص الاستفادة من هذا المورد وفرص الوصول إليه، وتحديد حقوق ملكية ثابتة وقابلة للتحويل، من شأنه أن يساعد الفقراء على تنويع استراتيجياتهم لكسب الرزق، وأن يشجع في حالات كثيرة على الاستخدام المستدام لهذا المورد.
    Nous attendons avec intérêt l'avènement dans ces pays de sociétés démocratiques, stables et économiquement fortes. UN ونحن نتطلع إلى مجتمعات ديمقراطية ومستقرة وقوية اقتصاديا في هذه البلدان.
    Il faudrait prévoir, dans le cadre d'un nouveau dispositif de développement, des mécanismes de financement solides, stables et fiables, qui résisteront aux conditions économiques et politiques changeantes. UN إذ يفترض أن تتوافر من خلال إرساء هيكلٌ إنمائي جديد أن آليات تمويل قوية ومستقرة وموثوق بها تصمد أمام الظروف الاقتصادية والسياسية المتغيرة.
    D'autres travaux sont nécessaires pour définir des orbites d'élimination stables et économiquement rentables. UN وثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتحديد مدارات تخلص ناجعة التكلفة ومستقرة.
    L'expérience avait montré que, pour qu'une démocratie soit durable, elle devait pouvoir s'appuyer sur des institutions adéquates et stables et sur un état de droit. UN وتثبت التجربة أن الديمقراطية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في ظل وجود مؤسسات ملائمة ومستقرة وفي ظل سيادة القانون.
    Ces pays ont beaucoup à gagner de la multiplication de partenariats approfondis, stables et à long terme. UN ويمكن لتلك البلدان أن تكسب الكثير من إقامة شراكات عميقة وطويلة الأجل ومستقرة.
    Il faut donc s'attaquer à ce phénomène en dégageant de nouvelles ressources supplémentaires, stables et prévisibles. UN ولا بد من بذل الجهود لمعالجة هذه الظاهرة لتوفير موارد إضافية جديدة مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    Examen des moyens permettant d'assurer des recettes stables et prévisibles UN استكشــاف طــــرق لكفالة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ
    Examen des moyens permettant d'assurer des recettes stables et prévisibles UN استكشــاف طــــرق لكفالة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ
    Dans les efforts concertés qu’il déploie pour s’acquitter de ses obligations en vertu des différentes conventions relatives à l’environnement, le Kenya se heurte à deux obstacles majeurs : l’absence de ressources financières adéquates, stables et prévisibles ainsi que l’absence d’un transfert technologique approprié entre le Nord et le Sud. UN وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي تبذلها كينيا للوفاء بتعهداتها بموجب مختلف الاتفاقيات البيئية، ما زالت العقبات الكبرى التي تواجهها تتمثل في الافتقار إلى الموارد المالية الكافية والمستقرة والقابلة للتنبؤ، والافتقار إلى النقل المناسب للتكنولوجيا من الشمال إلى الجنوب.
    1. Faire en sorte que les contributions au Fonds pour l'environnement soient mieux adaptées, plus stables et plus prévisibles. UN 1 - كفالة تبرعات أفضل وأكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ لصندوق البيئة.
    Il serait primordial de rendre les schémas plus stables et plus prévisibles pour pouvoir atteindre leurs objectifs en matière d'investissement et d'industrialisation et mieux tirer parti du SGP. UN وستكون زيادة الاستقرار والقدرة على التنبؤ مهمة لبلوغ أهداف المخططات المتمثلة في الاستثمار والتصنيع وزيادة الانتفاع بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Notant qu'une réduction durable des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement nécessite des ressources stables et prévisibles, UN وإذ يلاحظ أن استدامة خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية أمر يستلزم وجود موارد ثابتة وقابلة للتنبؤ،
    Le système commercial multilatéral joue un rôle fondamental dans le maintien de relations commerciales solides, stables et fondées sur des règles entre les nations. UN ويؤدي نظام التجارة المتعدد الأطراف دوراً حيوياً في قيام علاقات تجارية فيما بين البلدان سليمة وثابتة ومنظمة.
    Les relations internationales sont régies par des règles qui doivent être stables et revêtir un caractère durable, si l'on veut que s'instaure un climat propice au maintien de la paix et de la sécurité, favorable au progrès et à même d'assurer le bien-être de tous. UN فالعلاقات الدولية تحكمها قواعد يجب أن تكون مستقرة وأن تكتسي طابع الدوام إذا كان المقصود هو إقامة مناخ موات لحفظ السلم واﻷمن ومشجع للتقدم وخليق بأن يضمن الرفاه للجميع.
    55. En Turquie, les saisies d'héroïne sont demeurées relativement stables et se situent entre 3,4 et 4,4 tonnes depuis 1995. UN 55- وسجلت تركيا منذ عام 1995 مستوى مستقرا نسبيا لمضبوطات الهيروين يتراوح بين 4ر3 أطنان و4ر4 أطنان.
    La transparence et la prévisibilité des marchés de tous les pays, ainsi que le rôle des pays développés dans l'établissement de conditions économiques stables et propices au développement, revêtent à cet égard une grande importance. UN ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية.
    Des opérations de couverture (contrats de change à terme et options) sont réalisées pour protéger la valeur des contributions annoncées non libellées en dollars, rendre les recettes au titre des contributions plus stables et plus prévisibles et faciliter la répartition des ressources et les autres activités de planification. UN ترتيبات التحوُّط تتخذ ترتيبات التحوط المالي عن طريق الدخول في عقود وخيارات مستقبلية للعملات الأجنبية لحماية قيمة التعهدات غير الدولارية من جانب المانحين ولجعل إيرادات التبرعات أمرا يمكن التنبؤ به وثابتا ولتسهيل توزيع الموارد وغير ذلك من عمليات التخطيط.
    Néanmoins, des ressources de développement stables et prévisibles sont indispensables au succès des réformes des activités de développement. UN ومع ذلك فإن الموارد اﻹنمائية الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها هما متطلب أساسي ﻹجراء إصلاح ناجح لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Les sources de financement peuvent être plus ou moins stables et prévisibles. UN وقد تكون مصادر التمويل على درجات متفاوتة من الاستقرار وإمكانية التنبؤ بها.
    L'importance de ressources financières stables et prévisibles a été soulignée et le FNUAP a été invité à rechercher de nouvelles sources de financement, notamment auprès du secteur privé. UN وجرى إبراز أهمية الموارد المالية المستقرة والتي يمكن التنبؤ بها، كما جرى تشجيع الصندوق على استطلاع قنوات ومصادر جديدة للتمويل، ومن بينها القطاع الخاص.
    Le cadre de financement pluriannuel n'avait pas tenu ses promesses et n'avait pas permis d'obtenir des versements plus stables et plus prévisibles. UN ولم يتح اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات دفع التبرعات بالشكل الموعود به الذي يتسم بقدر أكبر من الاستقرار والذي يمكن التكهن به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد