ويكيبيديا

    "statut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسي
        
    • المركز
        
    • وضع
        
    • مركز
        
    • الوضع
        
    • الأحوال
        
    • بوضع
        
    • صفة
        
    • مركزها
        
    • وضعهم
        
    • بمركز
        
    • مركزا
        
    • مركزهم
        
    • الفئة
        
    • الصفة
        
    Ainsi, en 2007 et en 2008, elle a organisé deux campagnes de plaidoyer pour la ratification par le Cameroun du Statut de Rome créant la Cour. UN وهكذا فإنها نظمت في عامي 2007 و 2008 حملتين دعت فيهما الكاميرون إلى التصديق على نظام روما الأساسي الذي أنشأ المحكمة.
    Plusieurs nécessitent une modification du Statut du Corps commun, ce qui suscite beaucoup de réticences. UN ويتطلب بعضها تغييرا في النظام الأساسي للوحدة، يُواجه بقدر كبير من المعارضة.
    Son Statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social a été accordé en 2003. UN وقد مُنحت المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003.
    Fondée en 1990, l'organisation est dotée d'un Statut consultatif spécial du Conseil économique et social depuis plus de 10 ans. UN وقد أُنشئت في عام 1999، وهى ذات وضع استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ أكثر من 10 سنوات.
    Elle était saisie de plusieurs déclarations soumises par des organisations non gouvernementales dotées du Statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وكان معروضا عليها عدد من البيانات المقدمة من منظمات غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La poursuite par Israël des activités de colonisation est un obstacle majeur et préjuge des questions relatives au Statut final. UN ويمثّل النشاط الاستيطاني المستمر الذي تقوم به إسرائيل عقبة كبرى ويستبق الحكم بشأن مسائل الوضع النهائي.
    Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un Statut unique dont seule la Cour internationale de Justice jouit. UN والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية.
    D'autres pays africains ratifieraient peut-être même le Statut si ces relations s'amélioraient. UN وربما يصدق المزيد من البلدان الأفريقية على النظام الأساسي إذا تحسنت هذه العلاقات.
    Aujourd'hui, 119 États sont parties au Statut de Rome. UN وتوجد حاليا 119 دولة عضوا في نظام روما الأساسي.
    Nous espérons que davantage d'États, petits ou grands, sur tous les continents, ratifieront le Statut de Rome dans un avenir proche. UN ونأمل أن يصدق المزيد من الدول، الكبيرة والصغيرة، ومن جميع القارات، على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب.
    En outre, une loi sur l'application du Statut de Rome devrait bientôt être adoptée. UN وعلاوة على ذلك، أوشك مشروع قانون يتعلق بتنفيذ نظام روما الأساسي على الإتمام.
    La délégation russe examinera de près les propositions tendant à modifier les dispositions du Statut du personnel relatives aux conflits d'intérêts. UN وهو يريد أن يفحص عن كثب المقترحات الداعية إلى تعديل بنود النظام الأساسي للموظفين المتعلقة بالتضارب في المصالح.
    Demandes d'admission au Statut consultatif ou de reclassement reçues d'organisations non gouvernementales UN طلبات الحصول على المركز الاستشاري، وطلبات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية
    v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du Statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    La législation moldove ne définit pas le Statut de mère célibataire. UN ولا يحدد القانون في جمهورية مولدوفا وضع الأم العزباء.
    En 2012, la République démocratique du Congo a assumé la responsabilité de la détermination de Statut. UN وفي عام 2012، أخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية على عاتقها مسؤولية تحديد وضع اللاجئين.
    Déclaration soumise par la Native Women's Association of Canada, organisation non gouvernementale dotée du Statut consultatif auprès du Conseil économique UN بيان مقدَّم من رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Déclaration soumise par le Centre pour les migrations de New York, une organisation non gouvernementale dotée du Statut consultatif auprès du Conseil économique UN بيان مقدم من مركز نيويورك المعني بدراسات الهجرة، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La question des prisonniers politiques palestiniens est maintenant une question concernant le Statut final. UN وقد أصبحت مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين الآن من مسائل الوضع الدائم.
    L'article 15, alinéa 4, concernant la circulation des personnes, parce que contraire au Code du Statut personnel; UN الفقرة 4 من المادة 15، والمتعلقة بحركة الأشخاص، لمخالفتها لقانون الأحوال الشخصية في هذا الجانب؛
    Cette démarche élèvera à un niveau sans précédent le Statut des droits de l'homme. UN وسيؤدي هــــذا الى الارتقاء بوضع حقوق الانسان الى مستوى لم يسبــق له مثيل.
    Les autres États qui ont signé le Statut ou l'Acte final peuvent y siéger à titre d'observateurs. UN ويجوز أن تكون للدول الأخرى الموقعة على النظام الأساسي أو على الوثيقة الختامية صفة المراقب في الجمعية.
    Les participants ont exprimé leur soutien aux efforts de la Mongolie visant à institutionnaliser son Statut. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها.
    En conséquence, leur Statut constitutionnel serait égal dans tous les domaines à celui des autres nationalités dont la liste figure dans la Constitution. UN وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور.
    Déclaration présentée par Regards des femmes, organisation non gouvernementale dotée du Statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان المنظمة نظرات نسائية، وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    L’Organisation maritime internationale (OMI), par exemple, accorde le Statut consultatif aux ONG dont les activités ont directement rapport avec ses propres buts. UN وتمنح المنظمة البحرية الدولية مثلا مركزا استشاريا للمنظمات غير الحكومية التي يكون ﻷنشطتها صلة مباشرة مع أهداف المنظمة.
    Il a déclaré, entre autres, que les habitants de Mayotte seront consultés avant l'an 2000 pour un Statut définitif. UN لقد قال، في جملة أمور، إن سكان مايوت سوف يستشارون بشأن مركزهم النهائي قبل حلول عام ٢٠٠٠.
    En 2012, le secrétariat a accordé un Statut provisoire au collectif des agriculteurs à la suite de consultations avec celui-ci. UN وفي عام 2012 مددت الأمانة الوضع المؤقت للفئة الممثلة للمزارعين، على أساس التشاور مع هذه الفئة.
    Le présent Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle. UN يُطبَّق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد