ويكيبيديا

    "statut d'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مركز الدولة
        
    • إقامة دولة
        
    • وضع الولاية
        
    • إقامة الدولة
        
    • من أشكال الدولة
        
    • وضع الدولة
        
    • صفة الدولة
        
    • مركزها كدولة
        
    • كيان الدولة
        
    • بورتوريكو إلى ولاية
        
    • بمركز الدولة
        
    • بصفة الدولة
        
    • كيان الولاية
        
    • إنشاء الدولة
        
    • صفة الولاية
        
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    On peut également insister sur la possibilité d'exercer divers degrés d'autonomie culturelle, économique et politique au sein d'une entité étatique ou bien encore considérer que l'autodétermination se traduit par le souhait d'accéder au statut d'État indépendant. UN ويؤكد جانب إضافي إمكانية ممارسة درجات متفاوتة من الاستقلال الذاتي الثقافي والاقتصادي والسياسي داخل كيان الدولة، في حين يستتبع تعبير آخر عن تقرير المصير التطلع إلى إقامة دولة مستقلة.
    Il est temps que le peuple américain indique clairement à quelles conditions il serait prêt à accorder à Porto Rico le statut d'État ou l'indépendance. UN ولقد آن الأوان لأن يبيّن الشعب الأمريكي بوضوح ما إذا كان مستعدا لمنح بورتوريكو وضع الولاية أم الاستقلال، وبأي شروط.
    L'impasse politique persiste, bien qu'en ce qui concerne le renforcement des institutions, les préparatifs à l'accession au statut d'État aient été menés à bien comme convenu. UN غير أن الجمود السياسي مستمر، رغما عن أنه، من المنظور المؤسسي، استكملت بنجاح الإعدادات من أجل إقامة الدولة.
    Le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit se terminer dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'État associé. UN وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000 وسينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ عند ذلك، سيقرر الإقليم أن يختار الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة المرتبطة.
    L'intention de faire du monde un lieu plus sûr a été le motif essentiel de notre décision de renoncer au statut d'État nucléaire. UN إن الغاية في جعل العالم مكانا أكثر أمنا كانت الباعث الأساسي لقرارنا شجب وضع الدولة النووية.
    Jusqu'à présent, le statut d'État n'a jamais été accordé sans le consentement de l'État dont il est fait sécession. UN لم يحدث حتى الآن أن مُنِحَت صفة الدولة بدون موافقة الدولة الأم.
    Déclaration de la Mongolie concernant son statut d'État UN إعلان صادر عن منغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Constatant que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد وسائل ضمان الأمن القومي للدول،
    Seuls le statut d'État pour la Palestine et la mise en œuvre d'une solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967, dans laquelle l'État de Palestine aurait Jérusalem-Est pour capitale, seront les garants d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ولا يمكن ضمان السلام الطويل الأجل في الشرق الأوسط إلا إقامة دولة فلسطين والأخذ بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Les événements récents ont de fait mis en lumière la nécessité de tenir compte des aspirations légitimes des peuples de la région, notamment de celles des Palestiniens d'accéder au statut d'État et de celles des Israéliens en matière de sécurité. UN بل أن الأحداث الأخيرة أبرزت ضرورة الاستجابة للتطلعات المشروعة لشعوب المنطقة، بما فيها تطلعات الفلسطينيين إلى إقامة دولة وتطلعات الإسرائيليين إلى الأمن.
    Lors du dernier référendum, 54 % des électeurs ont rejeté le statut colonial actuel du territoire et 61 % se sont prononcés en faveur du statut d'État. UN وفي استفتاء أُجري مؤخراً، عارض 54 في المائة من المقترعين وضع الإقليم الاستعماري الراهن وفضّل 61 في المائة منهم وضع الولاية.
    Lors du référendum du 6 novembre 2012, ils ont choisi un statut d'État à part entière. UN واختار البورتوريكيون وضع الولاية في استفتاء 6 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012.
    De l'autre, le droit inaliénable du peuple palestinien au statut d'État reste à l'état de simple aspiration. UN ومن الناحية الأخرى، يبقى الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة الدولة مجرد تطلُّع.
    Le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit se terminer dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'État associé. UN وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000 وسينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ عند ذلك، سيقرر الإقليم أن يختار الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة المرتبطة.
    Accéder au statut d'État représente pour nous non seulement la liberté politique, mais également la responsabilité politique. UN ومن جهتنا، لا يمثل وضع الدولة الحرية السياسية فحسب، بل أيضا المسؤولية السياسية.
    Toutefois, sa délégation rappelle qu'à son sens, la résolution 67/19 de l'Assemblée générale ne confère pas à la Palestine le statut d'État. UN غير أن وفدها يكرر تأكيد رأيه بأن قرار الجمعية العامة 67/19 لا يوافق على منح صفة الدولة.
    Au cours de la période considérée, la Mongolie s'est efforcée en particulier d'obtenir l'institutionnalisation sur le plan international de son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN ركزت منغوليا تحديدا خلال الفترة قيد الاستعراض على إضفاء الطابع المؤسسي دوليا على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi dès l'entrée dans l'ère postsoviétique, la Russie a mis en place des politiques visant à saper le statut d'État de la Géorgie. UN ونتيجةً لذلك، وضعت روسيا منذ بداية مرحلة ما بعد الحقبة السوفياتية سياسات تستهدف تقويض كيان الدولة الجورجية.
    Certains groupes et organisations indépendantistes ne participent pas aux élections parce qu'elles considèrent qu'elles s'inscrivent dans une logique coloniale et qu'elles ne constituent pas un véritable exercice démocratique, tandis que d'autres ont adopté comme stratégie de voter pour l'élection du candidat PPD au poste de gouverneur afin d'empêcher les partisans du statut d'État fédéré d'accéder au pouvoir. UN وهناك مجموعات ومنظمات مناصرة للاستقلال لا تشارك في الانتخابات لأنها تعتبر أن الانتخابات في ظل الاستعمار لا تمثِّل عملية ديمقراطية حقيقية، في حين أن مجموعات ومنظمات أخرى تصوّت لأغراض استراتيجية، فتؤيد مرشح الحزب الشعبي الديمقراطي لشغل منصب الحاكم بغية منع وصول مؤيدي تحوّل بورتوريكو إلى ولاية إلى السلطة.
    :: La loi de 2000 relative au statut d'État non doté d'armes nucléaires est un instrument de contrôle des équipements nucléaires. UN :: يشكل القانون المتعلق بمركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية لسنة 2000 أداة هامة لمراقبة المواد المتصلة بالمجال النووي.
    Cette obligation s'applique indépendamment du fait que la Palestine bénéficie ou non du statut d'État. UN ويسري هذا الالتزام سواء كانت فلسطين تتمتع بصفة الدولة أم لا.
    Les Portoricains ont droit à un processus juste et équitable menant à l'indépendance, au statut d'État de l'Union ou à un plus grand progrès sous le statut du Commonwealth. UN ذلك أن لبورتوريكو الحق في عملية عادلة ومتوازنة تفضي إلى الاستقلال أو كيان الولاية أو إلى النماء مستقبلا في إطار وضع الكمنولث.
    Le séminaire, qui portait sur les aspects juridiques du règlement du conflit et les aspects relatifs à la souveraineté, a permis aux parties géorgienne et abkhaze d'exposer leur position sur différentes questions, y compris le statut d'État et l'autodétermination, en présence de juristes internationaux. UN وقد أعطت هذه الحلقة عن الجوانب القانونية لتسوية الصراع الفرصة للطرفين الجورجي والأبخازي للدفاع عن مواقفهما بشأن قضايا تشمل إنشاء الدولة وتقرير المصير، بحضور خبراء قانونيين دوليين.
    La remise en cause par les Américains du statut d'État à part entière de Porto Rico revient à insulter leur propres concitoyens. UN 21 - وتعتبر مساومة الولايات المتحدة على منح بورتوريكو صفة الولاية إهانة لمواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد