ويكيبيديا

    "statutaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعي
        
    • المسجل
        
    • المسجّل
        
    • قانونيا
        
    • نظامية
        
    • التأسيسي
        
    • المقرر فيه
        
    • المقررة للمكتب
        
    • المحدد قانونا
        
    • المخصص للآلية
        
    • تشغيلياً قانونياً
        
    • وجوبية
        
    • مشمولة بقوانين برلمانية
        
    • متطلب النظام الأساسي
        
    • القانوني المتعلق بالغرض
        
    La loi statutaire de Nouvelle-Calédonie a traduit en droit les dispositions de cet accord. UN وقد عكس القانون التشريعي لكاليدونيا الجديدة بشكل مباشر أحكام هذا الاتفاق.
    Cette disposition constitutionnelle fait obligation au législateur d'établir une réglementation statutaire instituant notamment un système de sanctions efficace pour éliminer ou faire reculer la discrimination à l'égard des femmes. UN وهذا الحكم الدستوري يضطر المشرع إلى صوغ الأنظمة على المستوى التشريعي للتكفل، في جملة أمور أخرى، بإزالة أو إنقاص التمييز ضد المرأة عن طريق نظام جزاءات فعال.
    Les représentants étrangers ont donc conclu qu'il n'y avait pas suffisamment de faits pour rejeter la présomption que le siège statutaire du débiteur était le centre de ses intérêts principaux. UN ولذلك خلص الممثلون الأجانب إلى أنه لا توجد حقائق كافية لدحض الافتراض بأن المكتب المسجل للمدين هو مركز مصالحه الرئيسية.
    À l'appui de sa conclusion, le tribunal a déclaré que l'ouverture d'une procédure principale étrangère n'empêchait pas l'ouverture d'une procédure secondaire dans le lieu où le débiteur avait son siège statutaire. UN ودعما لهذا الاستنتاج، حكمت بأنّ فتح إجراءات رئيسية أجنبية لا يحول دون فتح إجراءات ثانوية في المكان الذي يوجد فيه المكتب المسجّل للمدين.
    Bon nombre de pays ont accordé aux entreprises publiques le monopole statutaire de la fourniture de biens ou de services dans les secteurs qu'ils desservent. UN وهناك بلدان كثيرة منحت المؤسسات العامة احتكارا قانونيا لتوريد السلع والخدمات في القطاعات التي تعمل بها.
    Les Programmes spéciaux correspondent à une série d'activités financées au moyen de divers fonds fiduciaires. Ces activités, quoique prescrites, n'ont pas nécessairement un caractère statutaire à proprement parler. UN وتصف البرامج الخاصة سلسلة اﻷنشطة التي تمول من مجموعة من الصناديق الاستئمانية المتميزة؛ ولا يلزم بالضرورة أن تكون هذه اﻷنشطة، رغم اندراجها في ولاية المفوضية، أنشطة نظامية بحتة.
    Les contributions et les avances au Fonds de roulement sont calculées et versées dans la monnaie du siège statutaire de la Cour. UN تحسب الاشتراكات والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بعملة المقر التأسيسي للمحكمة وتدفع بها.
    L'harmonisation du droit coutumier et du droit statutaire serait utile à cet égard. UN ومن شأن مواءمة القانون العرفي مع القانون التشريعي أن يساعد على تحقيق هذه الغاية.
    En fait, son rôle statutaire, en vertu duquel il rend compte aux organes délibérants compétents de chacune des organisations participantes, nécessite d'être souligné plus énergiquement. UN وعلى العكس من ذلك، فإن دورها المقرر بموجب نظامها الأساسي، والذي يجعلها مسؤولة أمام الجهاز التشريعي المختص لكل منظمة مشاركة، سيلزم التأكيد عليه بقوة أكبر.
    Chaque fois qu'une loi statutaire est promulguée à la suite de problèmes découlant du droit coutumier, la loi statutaire a la priorité. UN وقال إنه حسب فهمه فإنه حيثما يُسَن قانون تشريعي إثر مشاكل ناتجة عن تنفيذ القانون العرفي، فإن السيادة تكون للقانون التشريعي.
    Le débiteur était une compagnie d'assurance dont le siège statutaire se trouvait en Norvège. UN كان المدين شركة تأمين يوجد مكتبها المسجل في النرويج.
    Selon une proposition, qui a reçu un large soutien, il faudrait supprimer la référence au siège statutaire du cédant. UN وقضى اقتراح حظي بتأييد واسع النطاق بحذف الاشارة الى المكتب المسجل للمحيل .
    La Cour a également estimé que lorsque le siège statutaire d'une société débitrice était transféré avant une demande d'ouverture de procédure d'insolvabilité, le centre des intérêts principaux était présumé être le lieu où se situait le nouveau siège statutaire. UN ثم إنها ارتأت أنه عندما ينقل المكتب المسجل لشركة مدينة ما قبل تقديم طلب استهلال إجراءات الإعسار، يفترض أن يكون مركز المصالح الرئيسية هو مكان المكتب المسجل الجديد.
    D'ordinaire, les éléments produits par les parties intéressées permettront de déterminer si le lieu où se trouve le siège statutaire constitue le centre des intérêts principaux. UN وعادة ما يتضح من الأدلة المقدّمة من الأطراف ذات الصلة ما إذا كان المكان الذي يقع فيه المكتب المسجّل هو مركز المصالح الرئيسية.
    Pour les sociétés et les personnes morales, le centre des intérêts principaux est présumé, jusqu'à preuve contraire, être le lieu du siège statutaire. " UN ويُفترض في حالة الشركات أو الأشخاص الاعتباريين أن يكون محل المكتب المسجّل هو مركز المصالح الرئيسية للشركة أو الشخص المعني، ما لم يقم دليل على خلاف ذلك. "
    Toute modification de la répartition statutaire des fonctions obligerait donc, semble-t-il, à amender le Statut. UN وعليه، يبدو أن أي إعادة توزيع لهذه المهام الموزعة قانونيا تقتضي تعديلا للنظام الأساسي.
    Son expulsion du Canada entraîne une interdiction statutaire d'y revenir. UN وترحيله من كندا يشكل عائقا قانونيا يحول دون عودته إلى كندا.
    6. Ces activités, quoique prescrites, n'ont pas nécessairement un caractère statutaire à proprement parler. UN ٦- وليس يلزم بالضرورة أن تكون هذه اﻷنشطة، وقت التكليف بتنفيذها، أنشطة نظامية بحتة.
    Les frais de change sont intégralement à la charge des États parties qui décident de verser leur contribution ou une avance dans une monnaie autre que la monnaie du siège statutaire de la Cour. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة المقر التأسيسي للمحكمة، أي تكاليف صرف للعملة.
    Les obligations financières de l'Organisation envers la Caisse consistent en une contribution statutaire au taux fixé par l'Assemblée générale des Nations Unies, à laquelle s'ajoute le paiement de sa part de tout déficit actuariel pouvant devenir exigible en application de l'article 36 du Règlement de la Caisse. UN ويتمثل التزام المنظمة المالي إزاء صندوق المعاشات هذا في الاشتراك المقرر فيه بالمعدل الذي حددته الجمعية العامة، إلى جانب نصيبها في أي مدفوعات تنجم عن عجز اكتواري قد تصبح مستحقة الدفع عملا بالمادة 36 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    :: Formulation, exécution et suivi des activités financées au moyen du budget statutaire et du fonds d'affectation spéciale pour l'UNPOS, et présentation de rapports à leur sujet UN :: صياغة الميزانية المقررة للمكتب وأنشطة الصناديق الإستئمانية الخاصة به، وتنفيذهما ورصدهما وتقديم التقارير عنهما
    24. Le Président du CCASIP a dit que son comité considérait que la Commission avait renoncé à son rôle statutaire d'organe technique. UN ٢٤ - وصرح رئيس لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة بأن لجنته ترى أن لجنة الخدمة المدنية قد تخلت عن دورها المحدد قانونا بوصفها هيئة تقنية.
    a) Le compte administratif du budget de base: premier compte statutaire, alimenté par les crédits du budget de base de la Convention alloués par la Conférence des Parties pour subvenir à certaines dépenses administratives et opérationnelles; UN (أ) الحساب الإداري للميزانية الأساسية: يتألف هذا الحساب الأول المخصص للآلية العالمية من مبالغ مستمدة من مخصصات الميزانية الأساسية للاتفاقية التي يقررها مؤتمر الأطراف لتلبية بعض النفقات الإدارية والتنفيذية للآلية العالمية؛
    Le fonds de roulement constitué pour l'exécution du budget ordinaire de l'Office n'est pas une réserve statutaire, et son solde représente seulement la différence entre l'actif et le passif. UN وليس رأس المال المتداول الذي يدخل ضمن صندوق الميزانية العادية للوكالة احتياطياً تشغيلياً قانونياً ولكنه الفرق بين الأصول والخصوم في الصندوق.
    27. La disposition qui punit une infraction d'une peine statutaire ou d'une peine minimum ne s'applique pas à la tentative de commission de cette infraction. UN " 27- إذا كان النص يقضي بعقوبة وجوبية أو بحد أدنى من العقوبة على جريمة ما فإنه لا ينطبق على الشروع في ارتكاب تلك الجريمة.
    À permettre la reconnaissance du délit de viol dans le couple comme un délit statutaire. UN :: النص على الاعتراف بالاغتصاب الزوجي بوصفه جريمة مشمولة بقوانين برلمانية.
    S'il compte six années de service, sa pension est inférieure de 19 000 dollars à celle d'un juge qui est resté le même nombre d'années au service de la CIJ, une situation qui là encore n'est pas conforme à la disposition statutaire stipulant l'égalité de leurs conditions d'emploi. UN ويكون معاشه بعد العمل لست سنوات أقل بنحو 000.00 19 دولار عن معاش قاضٍ بمحكمة العدل الدولية يكون قد عمل لفترة الخدمة نفسها، مما ينشئ أيضا حالة لا تتمشى مع متطلب النظام الأساسي بأن تماثل شروط خدمته شروط خدمة قاضي محكمة العدل الدولية.
    Dans sa décision 19/2 du 9 mai 2003, le Conseil d'administration a approuvé une augmentation de la réserve générale statutaire de la Fondation, de 1 million de dollars actuellement à 2,4 millions de dollars pour l'exercice biennal 2004-2005. UN 18 - وأقر مجلس الإدارة في مقرره 19/2 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003 زيادة الاحتياطي القانوني المتعلق بالغرض العام للمؤسسة من 1.0 مليون دولار إلى قيمته الحالية البالغة 2.4 مليون دولار لفترة السنتين 2004-2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد