ويكيبيديا

    "statutaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقررة
        
    • القانونية
        
    • النظامية
        
    • مقررة
        
    • الإلزامية
        
    • التأسيسية
        
    • المتفرع
        
    • حسبما يحددها نظامها الأساسي
        
    • نظامية
        
    • المعترف بهم
        
    • المنشأة بقانون
        
    • المقرّرة
        
    • بموجب نظامها الأساسي
        
    • المنصوص عليها في النظام اﻷساسي
        
    • النابعة من النظام اﻷساسي
        
    Cette règle s'applique si le fonctionnaire occupe un poste de temporaire financé au moyen de contributions statutaires ou autres. UN وينطبق هذا الحكم سواء أكان الموظف يشغل وظائف ممولة من الأنصبة المقررة أم من غير الأنصبة المقررة.
    Il fait également apparaître, pour chaque entité, le montant total des contributions statutaires restant à payer à la fin de chaque année budgétaire. UN كما يبين الجدول المبلغ الإجمالي لجميع الأنصبة المقررة التي ظلت مستحقة في نهاية كل سنة مالية، حسب المنظمات.
    À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. UN أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية.
    Il est difficile de déterminer si les obligations internationales sont prises en compte par les tribunaux pour guider leur interprétation des dispositions statutaires. UN ومن الصعب الجزم ما إذا كانت المحاكم تأخذ في الحسبان الالتزامات الدولية لتسترشد بها في تفسير الأحكام القانونية.
    Des lois ont été adoptées pour créer les institutions d'Etat et les organes statutaires nécessaires pour garantir que ces élections soient libres et honnêtes. UN وقد سنت التشريعـــات ﻹنشاء مؤسسات الدولة والهيئات القانونية اللازمة لضمان أن تكون تلك الانتخابات حرة ونزيهة.
    Des demandes de pensions statutaires démontrent en fait que les hommes reçoivent approximativement le double du montant que reçoivent les femmes. UN وتظهر طلبات الحصول على المعاشات النظامية في الواقع أن الرجال يتلقون تقريباً ضعف المبالغ التي تتلقاها النساء.
    À cette même date, 126 pays n'avaient pas versé leurs contributions statutaires, dont le montant cumulé atteignait 1 066 263 dollars. UN في حين لم يسدد 126 بلداً طرف اشتراكاته المقررة البالغة 263 066 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Il engage tous les États Membres à appuyer l'Organisation en réglant leurs contributions statutaires en totalité, en temps voulu et sans conditions. UN وحث جميع الدول الأعضاء على دعم المنظمة من خلال تسديد أنصبتها المقررة بالكامل في موعدها المحدد ودون أي شرط.
    Il pourrait s'agir à la fois de contributions statutaires et de contributions versées à des fins déterminées. UN ويمكن لهذه المصادر أن تجمع بين الاشتراكات المقررة والمساهمات المخصصة.
    Il est clair que de telles demandes doivent aller de pair avec les obligations statutaires de verser les quotes-parts établies. UN ومن الواضح أن هذه الطلبات يجب أن تمضي جنبا الى جنــب مع الالتزامات القانونية لدفع اﻷنصبة المقررة.
    Il faut certes louer la générosité des États qui versent plus que leurs contributions statutaires, mais le montant des contributions volontaires, qui représente plus de deux fois celui du budget ordinaire, doit être progressivement incorporé à celui-ci. UN ففي حين أن كرم الدول التي دفعت أكثر من الأنصبة المقررة عليها يستحق الثناء، فإن حجم التبرعات كان أكثر من ضعف حجم الميزانية العادية، وينبغي إدماجه تدريجيا في تلك الميزانية.
    Il serait intéressant de savoir pourquoi certains pays répugnent à verser leurs contributions statutaires au budget ordinaire mais font preuve de générosité en ce qui concerne les contributions volontaires. UN وقال إنه سيكون من المفيد التفكير في سبب إحجام المساهمين عن دفع أنصبتهم المقررة فيما يتعلق بالميزانية العادية، بينما يُبدون سخاء في تبرعاتهم.
    Le versement intégral, ponctuel et sans condition des contributions statutaires est une obligation que la Charte impose aux États Membres. UN إن قيام الدول الأعضاء بتسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه وعلى نحو غير مشروط هو التزام نص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Les États Membres doivent respecter les obligations imposées par la Charte et verser leurs contributions statutaires sans condition. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق ودفع الأنصبة المقررة دون قيد أو شرط.
    Il est indispensable pour cela que les États Membres versent leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN لذلك من المهم للغاية أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    La Commission australienne des droits de l'homme, par exemple, est investie d'un certain nombre de fonctions statutaires au titre de la loi du Commonwealth de 1992 sur la discrimination fondée sur l'invalidité: UN فمثلاً، تضطلع لجنة حقوق الإنسان الأسترالية بمجموعة من المهام القانونية في إطار قانون التمييز ضد الإعاقة:
    Elle englobe les institutions statutaires, coutumières et religieuses, les structures de l'État et des acteurs non statutaires. UN وهي تشمل المؤسسات القانونية والعرفية والدينية، كما تشمل مؤسسات الدولة والجهات الفاعلة غير النظامية.
    Rapport sur les autres règles statutaires et réglementaires UN تقرير عن الشروط القانونية والتنظيمية الأخرى
    Questions statutaires (point 9 de l'ordre du jour) UN المسائل النظامية ] البند 9 من جدول الأعمال[
    Les institutions spécialisées bénéficient de contributions statutaires ou d'un budget ordinaire qui est complété par des < < ressources extrabudgétaires > > . UN ولدى الوكالات المتخصصة أنصبة مقررة أو ميزانية عادية تكملها ' ' موارد خارجة عن الميزانية``.
    La participation aux séances de travail des équipes de gestion régionales et autres réunions statutaires permettra également de toucher un maximum de fonctionnaires avec la plus grande efficacité. UN وستُتيح المشاركة في أعمال الأفرقة القطرية والاجتماعات الإلزامية الأخرى الفرصة أيضا للوصول إلى أكبر عدد من الموظفين على أفضل وجه من الكفاءة.
    Par ailleurs, la Croatie était devenue membre d'une trentaine d'organisations internationales conformément aux dispositions établies dans les textes statutaires pertinents. UN وانضمت كرواتيا أيضا الى الصكوك التأسيسية لنحو ٣٠ منظمة دولية وأصبحت عضوا بها وفقا لﻷحكام الواردة في تلك الوثائق.
    Il convient en outre de distinguer les voyages autorisés des voyages statutaires. UN ويجب أيضاً التمييز بين السفر الرسمي والسفر المتفرع عن العمل.
    L'Association organise des réunions statutaires et des séminaires à l'initiative des sections nationales. UN وتعقد الرابطة اجتماعات نظامية وحلقات دراسية بمبادرة من الفروع الوطنية.
    Il faut améliorer les procédures d'établissement de papiers et le règlement des questions d'état civil des réfugiés statutaires. UN ويلزم تحسين العملية التي بموجبها تمنح وثائق الهوية وتحدد الحالة المدنية للاجئين المعترف بهم.
    Il comprend 25 départements et ministères et un certain nombre d'organisations statutaires. UN وتتكون من 25 دائرة حكومية ووزارة وعدد من المنظمات المنشأة بقانون.
    Elle exhorte les États Membres à s'acquitter de leurs obligations statutaires en versant leurs contributions dans les délais. UN ويهيب وفده بجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد الاشتراكات المقرّرة عليها في حينها.
    Ils ont souligné en outre que l'Agence devait continuer d'œuvrer au règlement de la question nucléaire iranienne conformément à ses obligations statutaires. UN وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة جهودها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها بموجب نظامها الأساسي.
    La loi de 1972 portant statut général des militaires poursuit cette évolution et établit une égalité sur le plan des garanties statutaires et sur le plan des perspectives de carrière. UN ويواصل قانون عام ٢٧٩١ الذي يشكل النظام اﻷساسي لقوات الجيش هذا التطور ويحقق مساواة على مستوى الضمانات المنصوص عليها في النظام اﻷساسي وعلى مستوى المستقبل الوظيفي.
    En outre, et c'est ce qui est le plus important, il a également reconnu que le niveau des activités statutaires stabilisées inscrites aux programmes généraux devait reposer sur des perspectives de financement réalistes, étant donné que l'adoption par le Comité exécutif du niveau des programmes généraux s'accompagne implicitement d'un engagement de financement intégral de ces programmes. UN وأهم شيء في هذا السياق أن اللجنة التنفيذية اعترفت أيضاً بأن حجم اﻷنشطة المستقرة النابعة من النظام اﻷساسي المدرجة في البرامج العامة يجب أن يضع في الاعتبار اﻵفاق الواقعية لتمويلها، وذلك ﻷن موافقة اللجنة التنفيذية على مستوى البرامج العامة ينطوي ضمناً على التزام بتمويلها تمويلاً تاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد