ويكيبيديا

    "stimule" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحفز
        
    • يحفز
        
    • ويحفز
        
    • تحفيز
        
    • وتحفز
        
    • وتعزّز
        
    • يستحث
        
    • تحفّز
        
    • ينشط
        
    • الحوافز
        
    • محفز
        
    • إلى حفز
        
    • يحرك
        
    • يدفع عجلة
        
    • يعطي دفعة
        
    Elle stimule les progrès sociaux, économiques, politiques et culturels et en tire bénéfice en retour. UN فالصحة الجنسية والإنجابية تحفز التقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي، وتتأثر به في المقابل.
    Au contraire, elle stimule la production intérieure à tous les niveaux. UN وهي تحفز الإنتاج الداخلي على جميع الأصعدة، على النقيض من ذلك.
    Un progrès du développement économique diminue souvent les mouvements d'émigration alors que l'absence de développement les stimule. UN وكثيرا ما يؤدي تقدم التنمية إلى اﻹقلال من تدفق المهاجرين إلى الخارج، بينما يحفز عليه فقدان التنمية.
    L'Union européenne garantit la sécurité à ses membres, stimule leur développement et fournit une aide aux régions et aux groupes sociaux les moins développés. UN والاتحاد الأوروبي يوفر لأعضائه الأمن ويحفز تنميتهم ويقدم المساعدة للمناطق والشرائح الاجتماعية الأقل نمواً.
    Elle stimule et soutient la recherche portant sur tous les aspects de la lactation et de l'alimentation des nourrissons. UN وتعمل على تحفيز الأبحاث في جميع نواحي الرضاعة وتغذية الرضع وتدعمها.
    La circulation des personnes au-delà des frontières renforce l'interdépendance des pays, facilite les transferts de savoir-faire et de connaissances, et stimule la croissance économique et le développement. UN وإن حركة الناس عبر الحدود تزيد من تكافل البلدان وتسهل تحويل المهارات والمعرفة، كما تحفز النمو والتطور الاقتصاديين.
    Nous attendons du succès de ce projet qu'il stimule la mise en oeuvre de projets similaires dans des régions plus vastes de l'Afrique. UN ومن المرجح أن تحفز النتيجة المتوقع لها النجاح على القيام بمشاريع مماثلة في مواقع أوسع في أفريقيا.
    Quant au coût exorbitant des hydrocarbures, il stimule la demande et la production de biocarburants agricoles. UN إن التكلفة الكبيرة للمحروقات تحفز الطلب على الوقود الأحيائي الزراعي وعلى إنتاجه.
    C'est le faible courant électrique qui stimule les terminaisons nerveuses. Open Subtitles هذا مجرد تيار كهربائي ضعيف يحفز النهايات العصبية
    Elle injecte un venin à sa victime qui stimule l'hypothalamus. Open Subtitles يحقن ضحاياه بالسم الذي يحفز منطقة التحكم بالهرمونات
    Investir dans le capital humain en assurant des niveaux d'éducation élevés stimule la croissance car cela se traduit par une meilleure productivité des ressources. UN فالاستثمار في رأس المال البشري عن طريق رفع مستويات التعليم يحفز النمو عن طريق تحسين إنتاجية الموارد.
    C'est là aussi notre espoir, et l'espoir c'est ce qui nous aide à faire face à l'adversité, c'est aussi ce qui nous stimule dans notre foi en la vie et qui nous encourage à aller de l'avant. UN وهذا أيضا ما نأمل فيه، والأمل هو ما يشد أزرنا في الصعاب، ويحفز إيماننا بالحياة، ويشجعنا على المضي قدما للأمام.
    Ça nettoie naturellement, recycle les nutriments dans le sol, stimule la croissance des plantes. Open Subtitles يطهر الغابة طبيعياً و يقوم بتدوير المغذيات في التربة ويحفز نمو النباتات الجديدة
    Le problème avec le système économique qui domine le monde est qu'il ne stimule pas la création d'emplois. UN وتتمثل مشكلة النظام الاقتصادي الذي يسود العالم في عجزه عن تحفيز إنشاء فرص العمل.
    Pour jouir, les femmes ont besoin qu'on stimule leur clitoris avec les doigts ou un vibromasseur ou autre chose. Open Subtitles النساء بحاجة إلى تحفيز مباشر مثلاً بـ الأصابع أو الأهتزاز أو ما شأبهَ
    Elle permet aux personnes de s'exprimer dans la vie quotidienne et stimule des émotions positives. UN وهي تمكﱢن الناس من التعبير عما يجول في نفوسهم في الحياة اليومية وتحفز المشاعر اﻹيجابية لديهم.
    La recherche spatiale joue un rôle significatif dans le développement des sciences, des technologies, de l'économie et de la culture, donne des moyens dans les domaines de la sécurité et de la défense, stimule le développement des technologies de l'information et aide à la surveillance de l'environnement. UN كما أن البحوث الفضائية تؤدّي دوراً هاماً في تطوّر العلم والتكنولوجيا والاقتصاد والثقافة، وتوفّر قدرات أمنية ودفاعية، وتعزّز تطوّر تكنولوجيا المعلومات، وتساعد على رصد البيئة.
    Surtout, les actuels Documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DRSP) ont conduit à une forme de croissance économique qui ne stimule pas suffisamment l'investissement productif et ne crée pas assez d'emplois. UN وفي جانب أهم، أدت ورقات استراتيجية الحد من الفقر الحالية إلى شكل من النمو الاقتصادي لا يستحث بقدر كاف الاستثمار المنتج ولا يُوجِد فرص عمل كافية.
    Eh bien, parfois un bébé arrive plus vite quand on stimule les tétons. Open Subtitles أحياناً يولد الأطفال أسرع عندما تحفّز الحلمات
    Ses producteurs de tomates sont payés à un prix minimum supérieur au prix du marché mondial, ce qui stimule la production. UN ويُدفع لمزارعي الطماطم في الاتحاد سعراً أدنى يزيد على سعر السوق العالمية، مما ينشط الإنتاج.
    Le renchérissement du pétrole et du gaz incite davantage à améliorer les rendements, il contribue à rendre les autres sources d'énergie plus concurrentielles et stimule la recherche-développement en biocombustibles et en technologies énergétiques de pointe, en particulier dans le secteur des transports. UN فالارتفاع في أسعار النفط والغاز يشجع على تقديم الحوافز لتحسين كفاية استهلاك الطاقة ويزيد من تنافسية مصادر الطاقة الأخرى ويحفز أنشطة البحث والتطوير في الوقود الأحيائي وتكنولوجيات الطاقة المتطورة، ولا سيما في قطاع النقل.
    Le Neurotriptyline stimule artificiellemement la neurogenèse des cellules gliales. Open Subtitles النورتريبتيلين محفز مصطنع لتكوين الخلايا العصبية الدبقية
    Le développement de systèmes de marché dépendant d'informations de base sur les prix et les approvisionnements stimule la croissance économique. UN ويؤدي وضع نظم للسوق تعتمد على المعلومات الأساسية المتعلقة بالأسعار والإمدادات إلى حفز النمو الاقتصادي.
    Nous ne saurions ignorer le fait que le laxisme social en cours dans certains pays stimule les activités illicites dans d'autres. UN لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن السلوك الاجتماعي المتساهل في بعض البلدان يحرك الأنشطة غير المشروعة في بلدان أخرى.
    Il convient de féliciter également le FENU pour son action dans le domaine de l'élimination de la pauvreté par le microcrédit, qui stimule une augmentation de la demande dans les pays les moins avancés. UN وأثنى كذلك على صندوق الأمم المتحدة الرأسمالي من أجل أعماله بشأن القضاء على الفقر من خلال الائتمانات المتناهية الصغر وهو ما يدفع عجلة الطلب المتزايد في أقل البلدان نمواً.
    Il convient de le souligner, surtout dans une instance comme l'Assemblée générale, car c'est la généralisation de la démocratie qui donne l'impulsion nécessaire aux travaux de l'ONU et stimule l'expansion de ses activités aux quatre coins du monde. UN وهذا ينبغي التأكيد عليه، وبخاصة في محفل مثل الجمعية العامة، ﻷن انتشــار الديمقراطية يعطي دفعة لعمل اﻷمم المتحدة ويحافظ على توسيع أنشطتها في أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد