Cela concerne les personnes qui ont été rejetées du fait de leur situation avec le VIH ou de leur style de vie ouvertement risqué. | UN | وهذا يشير إلى الأشخاص المنبوذين من المجتمع نظرا لإصابتهم بالفيروس أو بسبب ما يتبعونه من أسلوب حياة خطر بوضوح. |
La Commission a débattu du processus de sélection des nouveaux noms, ainsi que du style de la présentation des noms en langue minoritaire. | UN | وجرت مناقشة عملية اختيار اسم جديد، وكذلك أسلوب عرض الأسماء بلغات الأقليات. |
Le chômage entraîne également des modifications du style de vie et des modes de consommation et peut déboucher sur des troubles sociaux. | UN | وتفرض البطالة أيضا تغيرات على أسلوب المعيشة وأنماط الاستهلاك وقد تولد وضعا من عدم الاستقرار الاجتماعي. |
Ce style de vie Gay fond vraiment dans la bouche | Open Subtitles | نمط حيــاة الشــاذّ هـذا حقــاً يذوب في فمّــك |
Elle a en fait trouvé nombre d'éléments qui portent à penser que le style de gestion est resté le même, et qu'il va de pair avec une incompétence patente. | UN | وفي الواقع توحي النتائج التي خلص إليها الفريق بأن اﻷسلوب الذي وصف سابقا هو الواقع السائد والمقترن بعدم الفعالية الواضح. |
Ceci amène à poser la question de savoir où sont gérées les affaires du monde et comment elles ont entraîné un changement du style de la diplomatie. | UN | ويثير هذا مسألة المكان الذي تجرى فيه إدارة شؤون العالم وكيف أدت إلى حدوث تحول في أسلوب الدبلوماسية. |
En même temps, nous prenons note avec satisfaction, du nouveau style de travail instauré par la mission du PNUD en Ouzbékistan qui était récemment dirigée par M. Kral. | UN | وفي الوقت نفسه، نلاحظ مع الارتياح أسلوب العمل الجديد في بعثة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان التي يرأسها مؤخرا السيد كرال. |
Ces nouveaux modes d'approche sont l'expression d'un effort visant à encourager un style de gestion plus ouvert et plus moderne dans toute l'organisation. | UN | وتمثل هذه النهوج الجديدة جهدا يشجع على اتباع أسلوب إدارة أكثر انفتاحا وتقدمي في المنظمة بأكملها. |
Il faut cependant veiller au perfectionnement du personnel afin de développer le nouveau style de gestion, un des objectifs de la réforme. | UN | غير أنه يجب الحرص على تطوير الموظفين من أجل تطوير أسلوب اﻹدارة الجديد الذي يمثل واحدا من أهداف اﻹصلاح. |
Ce programme vise à présenter un style de vie sain et libéré des drogues ainsi qu'à promouvoir des valeurs positives et l'acquisition de capacités professionnelles. | UN | وسيكون الغرض من هذا البرنامج هو التأكيد على أهمية اتباع أسلوب حياةٍ صحي وخالٍ من المخدرات فضلاً عن تعزيز القيم الإيجابية وتنمية المهارات. |
Cette campagne est centrée sur le droit des femmes de décider par elles-mêmes et d'adopter le style de vie de leur choix, grâce à l'éducation et à l'information. | UN | وتركز الحملة على حق المرأة في اتخاذ قراراتها بنفسها وفي اختيار أسلوب الحياة الخاص بها وذلك عن طريق التعليم والتوعية. |
Ces outils pédagogiques tiennent compte du style de vie des groupes ciblés. | UN | وتراعي الموارد أسلوب حياة المجموعات المستهدفة. |
La santé des femmes est fortement touchée par des maladies dues au style de vie, en particulier une obésité croissante et des diabètes à l'âge adulte. | UN | تتأثر صحة المرأة بصورة عامة بالأمراض الناتجة عن أسلوب الحياة، لا سيما زيادة السمنة ومرض السكري الذي بدأ يصيب الكبار. |
Il est capital d'instaurer à l'ONU un nouveau style de gestion. | UN | وقال إن الضرورة تقتضي اتباع أسلوب جديد في إدارة المنظومة. |
Mais, en même temps, tu vas devoir faire quelques ajustements dans ton style de vie. | Open Subtitles | لكن في الوقت نفسه أنت ستعمل على بعض التعديلات على نمط حياتك |
Mais, j'ai parcouru tes finances et je pense avoir trouver un moyen de régler ton problème d'argent sans avoir à changer ton style de vie. | Open Subtitles | ولكني أمضيت الكثير أتصفح حالتك المالية وأعتقد أني وجدت وسيلة لك لإصلاح مشاكلك المالية دون أن تضطر لتغيير نمط حياتك |
C'est la volonté inébranlable de notre peuple, et c'est la politique de l'État de la République populaire démocratique de Corée, de défendre, de consolider et de développer au maximum notre propre style de socialisme, choisi par le peuple lui-même. | UN | إن إرادة الشعب التي لا تهتز وسياسة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي الدفاع بأقصى قوة عن أسلوبنا في الاشتراكية الذي اختاره الشعب بنفسه ودعم هذا اﻷسلوب وتطويره. |
Elle supposerait aussi une modification du style de gestion de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وسيقتضي أيضا إحداث تحول في الثقافة اﻹدارية للمنظمة ككل. |
Un pot de Carbogel pour style de Vie extrême. | Open Subtitles | علبة من كاربو جليز التحدي المضاعف لأسلوب الحياة |
Nos compatriotes de Taiwan pourront conserver sans changement leur style de vie et leurs intérêts vitaux seront pleinement garantis. | UN | ويستطيع مواطنونا في تايوان الإبقاء على طريقة حياتهم بدون تغيير، وستحظى مصالحهم الحيوية بضمانات كاملة. |
Résultat 3.1 Faire en sorte qu'UNIFEM pratique un style de gestion et dispose de moyens lui permettant d'obtenir des résultats, d'atteindre des taux élevés d'exécution et d'en rendre compte | UN | النتيجة 3-1 الثقافة والقدرة الكفيلتان بتحقيق نتائج ومعدّلات أداء عالية والإبلاغ عنها جزء لا يتجزأ من ممارسات الصندوق. |
23.8 Conformément à la priorité du Secrétaire général d’adopter un nouveau style de communication dans l’Organisation et de placer les fonctions de communication et d’information au coeur de sa gestion stratégique, un deuxième objectif du sous-programme sera la création de partenariats au sein du Secrétariat et du système commun. | UN | " ٢٣-٨ وتمشيا مع تركيز اﻷمين العام على بناء معرفة في مجال الاتصالات على نطاق المنظومة ووضع مهمتي الاتصالات واﻹعلام في صميم اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة، سيكون الهدف الثاني للبرنامج الفرعي هو بناء شراكات داخل اﻷمانة العامة والنظام الموحد. |
b) Le choix définitif du style de la maquette et des thèmes devant figurer dans le manuel; | UN | (ب) إنجاز نموذج للأسلوب المتبع، والمساهمات في الدليل؛ |
Fiddler's Green offre un style de vie luxueux à l'ancienne. | Open Subtitles | فايدلرز قرين تقدم حياة ترفه باقدم اسلوب كبير |
J'adore sa façon de combiner la théorie japonaise de Shuko et le style de la rue. | Open Subtitles | النظرية اليابانية من شوكو مع الجمالية على غرار الشارع. |
De nouvelles notions étaient en cours d'élaboration sur la base des enseignements tirés de l'expérience et du nouveau style de gestion adopté par le PNUD orienté vers une délégation et une décentralisation plus grandes des pouvoirs. | UN | ويجري وضع مفاهيم جديدة للسياسة تستند الى الدروس المستفادة والتغيرات الطارئة على مناخ اﻹدارة في البرنامج التي تتجه نحو تفويض السلطة وتطبق نظام اللامركزية بشأنها. |
Nous souhaitons également rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont nous apprécions hautement le style de travail et la capacité de réaction aux différentes crises qui ébranlent la communauté internationale. | UN | وبالمثل، نود أن نشيد باﻷمين العام، السيد كوفي عنــان الــذي نقــدر عميــق التقدير أسلوبه في العمل واســتجابته النشــطة لمختلــف اﻷزمات التي تعصف بالمجتمــع الدولي. |
Un des éléments clefs de ces études est la formulation de recommandations concernant des manières possibles d'aborder les problèmes et les moyens d'instituer un style de gestion commun. | UN | وتشكل التوصيات بالأخذ بنُهج وطرق ممكنة لخلق ثقافة إدارية مشتركة عنصرا أساسيا في هذه الدراسات. |
Réalisation escomptée 4 : L'adoption d'un nouveau style de gestion permettra au Bureau du Secrétaire général adjoint de mieux s'acquitter des fonctions essentielles découlant des directives des organes intergouvernementaux | UN | الإنجاز المتوقع 4: إعادة توجيه الثقافة الإدارية نحو تعزيز القدرة على الاضطلاع بالمهام الرئيسية وفقا للولايات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية |