ويكيبيديا

    "subsiste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تزال هناك
        
    • لا تزال قائمة
        
    • لا يزال هناك
        
    • تزال توجد
        
    • يدع
        
    • لا يزال قائما
        
    • ما زالت هناك
        
    • ما زالت قائمة
        
    • لا تزال مستمرة
        
    • تزال ثمة
        
    • ما زال قائما
        
    • ما زالت توجد
        
    • تظل قائمة
        
    • لا يزال قائماً
        
    • لا تزال باقية
        
    Bien qu'il subsiste des difficultés dans le pays, il n'est plus nécessaire que la Commission adopte des résolutions visant spécifiquement le Myanmar. UN ومع أنه لا تزال هناك تحديات في ميانمار، إلا أنه ليست هناك حاجة بعد الآن لكي تتخذ اللجنة قراراً قطرياً مخصصاً.
    Cependant, il subsiste encore des problèmes qui rendent les progrès fragiles et font craindre une rechute. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات خطيرة تجعل هذا التقدم هشا وقابلا للانتكاس.
    Si la situation s'est améliorée au Siège, il subsiste des problèmes sur le terrain. UN بيد أن المشاكل لا تزال قائمة في الميدان، على عكس الحالة في المقر.
    Il subsiste néanmoins des situations inquiétantes qui ne témoignent pas d'une adhésion pleine et entière aux principes de la démocratie et du pluralisme. UN بيد أنه لا يزال هناك جوانب مثيرة للقلق لبعض الحالات لا تدل على قبول كمبوديا بالديمقراطية والتعددية على النحو الواجب.
    Toutefois, il subsiste encore quelques problèmes structurels très importants dans le domaine des droits de l’homme. UN على أنه لا تزال توجد بعض المشاكل الهيكلية الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il subsiste bien trop de situations où de nombreuses personnes déplacées dans leur propre pays sont sans protection ni assistance. UN ولا تزال هناك حالات كثيرة لا يحظى فيها عدد كبير من المشردين داخليا بالحماية أو المساعدة.
    Il ne reste plus beaucoup de temps jusqu'à la date butoir, et il subsiste apparemment de nombreux problèmes à régler. UN وقد بدأ الوقت ينفذ الآن إلى أن نصل إلى نقطة عملية أنابوليس المرجعية، ولا تزال هناك ثغرات هامة.
    La Constitution consacre l'égalité entre les sexes, mais il subsiste des lois qui renforcent les privilèges masculins. UN وأضافت أن الدستور ينص على المساواة، بيد أنه لا تزال هناك قوانين تدعم امتيازات الذكور.
    Cependant, même dans des pays qui sont indépendants depuis longtemps, il subsiste d'importants vestiges du colonialisme. UN وفي الوقت نفسه، وحتى في البلدان التي استقلت منذ وقت ليس باليسير، فإنه لا تزال هناك مظاهر هامة للاستعمار.
    Il subsiste, toutefois, un écart considérable entre la loi et la réalité que vivent les familles brésiliennes. UN ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل.
    Toutefois, il subsiste encore de graves faiblesses qui font qu'il n'est pas possible de supprimer l'impunité. UN بيد أنه لا تزال هناك عيوب خطيرة تحول دون القضاء على اﻹفلات من العقوبة.
    S'il subsiste en pratique de multiples difficultés sur la voie de la parité parfaite des six langues officielles, des progrès substantiels, encore qu'inégaux, ont cependant été accomplis dans quasiment tous les secteurs, comme on le verra maintenant. UN ورغم أن ثمة صعوبات عملية عديدة لا تزال قائمة فيما يتعلق بالتساوي الكامل بين اللغات الرسمية الست، فقد تحقق تقدم هائل، وإن كان متفاوتا في جميع المجالات تقريبا، كما يرد بتفصيل أدناه.
    Cette situation s'est certes améliorée, mais il semble que le problème subsiste. UN ورغم تحسن هذا الوضع فيبدو أن المشكلة لا تزال قائمة.
    Toutefois, il subsiste un écart inexpliqué avec ceux du PNUD. UN وبالرغم من ذلك لا يزال هناك اختلاف لم يتم تفسيره بينها وبين حسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il subsiste cependant des disparités entre les villes et les campagnes. UN ومع ذلك، لا تزال توجد تباينات في هذا الشأن بين المدن والأرياف.
    Aujourd'hui nous avons établi notre autorité. Il ne subsiste plus aucun doute à cet égard. UN وقد أثبتنا اليوم مصداقيتنا بما لا يدع مجالا للشك.
    On a noté qu'un problème subsiste pour établir des systèmes par lesquels les cadres auraient à rendre compte des comptes après un audit défavorable. UN ولوحظ أن تحديا لا يزال قائما ويتمثل في وضع أنظمة لمساءلة المديرين عن عمليات المراجعة السيئة للحسابات.
    On a fait des progrès considérables, durant les 20 dernières années, en ce qui concerne l'intégration effective des femmes dans le processus de développement, mais il subsiste de grandes inégalités dans beaucoup de pays. UN وفي حين أن تقدما هائلا قد أحرز خلال السنوات العشرين الماضية في مجال الادماج الفعال للمرأة في عملية التنمية، ما زالت هناك حالات تفاوت كبيرة في كثير من البلدان.
    Les incidents de ce type montrent qu'il subsiste des points faibles sur le plan de la sécurité et qu'il faut y remédier. UN وتُظهر الحوادث التي تتسم بهذا الطابع أن أوجه الضعف الأمنية ما زالت قائمة ويجب التصدي لها.
    10. Il est indiqué au paragraphe 164 du rapport de l'État partie que la pratique des mutilations génitales féminines subsiste dans certaines régions. UN 10- تشير الفقرة 164 من تقرير الدولة الطرف إلى أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لا تزال مستمرة في مناطق معينة.
    Il subsiste néanmoins des difficultés, dont la plupart tiennent à la complexité des procédures frontalières et douanières, aux lourdeurs administratives et aux réglementations. UN بيد أنه لا تزال ثمة تحديات معظمها ناجم عن تعقيد إجراءات الحدود والجمارك والبيروقراطية والنظم.
    Même si la menace d'une guerre nucléaire mondiale a disparu, la perspective d'une catastrophe environnementale subsiste. UN ومع أن خطر الحرب النووية الشاملة قد تلاشى، فإن احتمال حدوث كارثة بيئية ما زال قائما.
    Bien que l'enseignement primaire soit gratuit, il subsiste des obstacles non négligeables qui empêchent les enfants de fréquenter l'école. UN وعلى الرغم من مجانية التعليم الابتدائي، ما زالت توجد حواجز كأداء تحول دون انتظام الأطفال بالمدارس.
    Néanmoins, le problème fondamental subsiste dans la mesure où il n'existe aucune garantie formelle contre de telles interventions. UN على أن المشكلة الأساسية تظل قائمة ما دامت الضمانات الرسمية لمنع حالات الاعتراض هذه غير متوفرة.
    Les actes de terrorisme comme ceux qui avaient assombri la mission du Rapporteur spécial il y a un an ont été dans une large mesure évités, mais le danger que de tels actes puissent être à nouveau commis dans l'avenir subsiste. UN فقد تم في الغالب تجنب وقوع حوادث إرهابية كتلك التي ألقت ظلالها على بعثة المقرر الخاص قبل سنة؛ ولكن خطر وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل لا يزال قائماً.
    Mais, en dépit des succès obtenus dans le cadre du Cycle d’Uruguay, il subsiste des obstacles tarifaires et non tarifaires dans les secteurs qui intéressent tout particulièrement les pays en développement. UN غير أن بعض القيود التعريفية وغير التعريفية لا تزال باقية في القطاعات ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، وذلك رغم النتائج اﻹيجابية المحققة في إطار جولة أوروغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد