Mais d'importantes divergences subsistent encore que le Groupe de travail devra analyser en profondeur. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك خلافات كبرى تتطلب تحليلا عميقا يجريه الفريق العامل. |
En dépit des nombreux traités en vigueur et des règles identifiables, des problèmes importants subsistent en ce qui concerne quatre cas : | UN | وبالرغم من تعدد المعاهدات القائمة والمعايير القابلة للتحديد، لا تزال هناك مشاكل هامة في أربعة مجالات هي : |
Malgré le progrès que représente la création du Département des affaires humanitaires, nous pensons que certains problèmes structurels fondamentaux subsistent. | UN | ورغم التقدم الذي حدث بسبب إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، نظن أن بعض المشاكل الهيكلية اﻷساسية لا تزال قائمة. |
Au contraire, nous voulons éliminer les divergences qui subsistent encore entre nous. | UN | على العكس، إننا نجاهد لتجاوز مخلفات انقسامات الماضي التي لا تزال قائمة. |
Il reste que, malheureusement, des divergences subsistent, qui nous empêchent de conclure l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | بيد أنه من المؤسف أن الاختلافات التي حالت دون اختتامنا لهذا البند من بنود جدول اﻷعمال ما زالت قائمة. |
Cela étant, des difficultés subsistent et les inspecteurs tiennent à mettre en évidence certaines d'entre elles dans la section suivante. | UN | ولكن ما زالت هناك تحديات كثيرة يود المفتشان تسليط الضوء بطريقة انتقائية على بعض منها في الفرع التالي. |
Des points de friction subsistent mais j'espère que des progrès pourront être réalisés dans un proche avenir. | UN | ولا تزال هناك نقاط مستعصية ولكن يحدوني اﻷمل في إمكانية إحراز تقدم في المستقبل القريب. |
Notant qu'en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, | UN | وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية، |
Notant qu'en dépit des progrès accomplis des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, | UN | وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز، لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية، |
En dépit de tous les efforts de coopération, les problèmes subsistent. | UN | ورغم كل جهود التعاون، لا تزال هناك مشاكل قائمة. |
Les premiers pas menant au règlement de nombre de problèmes de longue date ont été franchis, mais beaucoup de défis subsistent. | UN | لقد اتخذت الخطوات اﻷولى نحو حسم كثير من المشاكل المعلقة منذ أمد بعيد، ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة. |
Des problèmes réels subsistent cependant. | UN | ومع ذلك، فإن المشاكل الحقيقية لا تزال قائمة. |
:: D'importants problèmes visés par les objectifs du Millénaire pour le développement subsistent dans le domaine de la santé, notamment : | UN | :: التحديات الصحية الهامة التي تستهدفها الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال قائمة. وهي تشمل ما يلي: |
Toutefois, des questions subsistent quant à la manière dont les deux fugitifs ont pu échapper à la justice pendant si longtemps. | UN | إلا أن بعض الأسئلة لا تزال قائمة بشأن كيفية تمكن الهاربَين من النجاح في الفرار من وجه العدالة طيلة كل هذه الفترة. |
Cependant, les tensions politiques entre les trois principales communautés de la province subsistent. | UN | غير أن التوترات السياسية بين المجتمعات المحلية الرئيسية الثلاثة في المحافظة لا تزال قائمة. |
Le Gouvernement est conscient aussi bien des progrès réalisés que des injustices et problèmes qui subsistent en grand nombre. | UN | والحكومة مدركة سواء لما تحقق من إنجازات أو للسلبيات والتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة. |
Encore faut-il, pour éliminer les obstacles qui subsistent, que la communauté internationale se montre solidaire dans ses efforts. | UN | بيد أنه يجب إزالة العقبات التي ما زالت قائمة وأن يبرهن المجتمع الدولي على مزيد من التضامن في الجهود التي يبذلها. |
Cela étant, des difficultés subsistent et les inspecteurs tiennent à mettre en évidence certaines d'entre elles dans la section suivante. | UN | ولكن ما زالت هناك تحديات كثيرة يود المفتشان تسليط الضوء بطريقة انتقائية على بعض منها في الفرع التالي. |
En conséquence, un trop grand nombre de nos réfugiés attendent toujours de regagner leurs foyers et certains vestiges de l'apartheid subsistent. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال كثير من لاجئينا ينتظرون العودة إلى ديارهم ولا تزال هناك بعض بقايا للفصل العنصري. |
Les quelques difficultés qui subsistent encore au nord et à l'est du pays sont en voie de règlement. | UN | وأما بعض الصعوبات التي لا تزال موجودة في شمال وشرق البلاد فإنها في طريقها إلى التسوية. |
Même si certains obstacles subsistent, les mesures pratiques qui ont été adoptées facilitent les opérations. | UN | وبينما ما زالت توجد بعض العقبات، اعتُمدت تدابير تشغيلية تهيء الطريق لتنفيذ البرنامج. |
Il est vrai que le chemin vers la paix est ardu car de nombreux obstacles subsistent. | UN | صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة. |
Conséquences de la catastrophe environnementale de la mer d'Aral, de graves risques subsistent sur le plan des malformations génétiques et de la mortalité infantile. | UN | وذكر أنه لا يزال هناك خطر رئيسي يتمثل في العيوب الخلقية ووفيات اﻷمهات خلفته الكارثة البيئية التي ألمت بمنطقة بحر آرال. |
Des progrès ont certes été accomplis, mais quelques problèmes épineux subsistent, notamment les taux élevés de mortalité maternelle et infantile. | UN | وبينما جرى إحراز تقدم فلا تزال هناك بعض التحديات وخاصة في ما يتعلق بارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال في البلد. |
Cependant, des préoccupations subsistent quant aux retards pris dans l'adoption ou la mise en œuvre de ces nouvelles politiques et dispositions législatives. | UN | لكن تظل هناك مخاوف بشأن التأخيرات المستمرة في اعتماد أو تنفيذ هذه السياسات والتشريعات الجديدة. |
D'énormes arsenaux nucléaires subsistent et un certain nombre d'États continuent de mettre au point des armes nucléaires. | UN | فما زالت هناك ترسانات نووية هائلة، وما زال عدد من الدول يطوّر أسلحة نووية. |
Des problèmes subsistent au niveau des liaisons avec d'autres objectifs stratégiques au niveau des projets. | UN | وما زالت هناك صلات مشتركة بين التحديات والأهداف الاستراتيجية الأخرى على صعيد المشاريع. |
Nonobstant, certains éléments discriminatoires subsistent encore dans le droit et dans les pratiques traditionnelles, et le Gouvernement s'attelle à les éliminer. | UN | غير أن بعض العناصر التمييزية تظل قائمة في القانون وفي الممارسات التقليدية، وتسعى الحكومة جاهدة من أجل إزالتها. |
Le ralentissement a été de courte durée, mais des incertitudes subsistent quant à la vigueur, à l'ampleur et à la durabilité de la reprise économique. | UN | وكان التباطؤ وجيزا، غير أن عدم التيقن ما زال قائما بشأن قوة الانتعاش وعمقه. واستمراريته. |